| In addition, MINUSTAH will reconfigure the already available troops to enhance capacity in the outlying areas. | Кроме того, МООНСГ изменит структуру уже имеющихся сил для расширения потенциала в отдаленных районах. |
| The following are just a few of the examples available. | Ниже приводятся лишь некоторые из имеющихся примеров. |
| The fight against poverty very often boils down to making a choice between many urgent factors, taking account of the available financial resources. | Весьма часто борьба с бедностью сводится к выбору между теми или иными многочисленными неотложными задачами с учетом имеющихся финансовых ресурсов. |
| However, the extrabudgetary funds available were not sufficient to cover the ongoing integrated programmes and country service frameworks (CSFs). | Однако имеющихся внебюджетных средств недостаточно, чтобы финансировать осуществляемые комплексные программы и рамки страновых услуг (РСУ). |
| The group supported the use of available indicators, when possible. | Группа поддержала мысль об использовании, когда это возможно, имеющихся показателей. |
| The international community must establish more rigorous verification systems through every available legal avenue. | Международное сообщество должно ввести в действие более жесткие системы контроля с использованием всех имеющихся правовых средств. |
| Further displacement has overburdened existing internally displaced persons gatherings and sites, placing particular strain on the available water and sanitation facilities. | Новая волна перемещения легла чрезмерным бременем на существующие места концентрации вынужденных переселенцев, особенно обострив ситуацию с точки зрения имеющихся водоочистительных и санитарных объектов. |
| Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. | С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах. |
| The European Union would like to underline the importance of using available resources as efficiently as possible. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важность наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The total number of methodologies available to project developers around the world has now reached 50. | На сегодняшний день общее количество методологий, имеющихся в распоряжении разработчиков проектов в различных странах мира, достигло 50. |
| Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. | С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь. |
| To make optimal use of its available human power measures such as increased mechanisation and automation have been pursued wherever appropriate. | Для оптимального использования имеющихся людских ресурсов там, где это целесообразно, принимаются такие меры, как повышение уровня механизации и автоматизации. |
| Specific childcare funding arrangements in Further Education were introduced in 2000 and replaced a tariff points system that rationed the funds available. | Соглашения о конкретном финансировании воспитания детей для обучающихся в системе дальнейшего образования были введены в 2000 году и заменили систему тарифных баллов, в соответствии с которой производилось распределение имеющихся средств. |
| Lastly, more specific gender disaggregated data on the number of victims and use by them of available services would be welcome. | И наконец, ей хотелось бы получить более конкретные данные с разбивкой по полу о количестве потерпевших и использовании ими имеющихся услуг. |
| About 70 middle-income countries share only 12 per cent of the total available TRAC 1 resources. | На долю примерно 70 стран со средним уровнем дохода приходится лишь 12 процентов от общего объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1. |
| The review will take stock of the conclusions and recommendations of the already available decisions, reviews and evaluations. | В ходе обзора будут подытожены выводы и рекомендации уже имеющихся решений, обзоров и оценок. |
| By benchmarking the highest standards available, the financial industry is developing best corporate governance practice worldwide. | Ориентируясь на самые высокие из имеющихся стандартов, финансовый сектор формирует наиболее оптимальную практику корпоративного управления в масштабах всего мира. |
| Some experts were positive towards exploring all available possibilities at hand, depending on the conclusions of the discussions of the amendments. | Одни эксперты высказались за изучение всех имеющихся возможностей в зависимости от итогов обсуждения поправок. |
| The second recommendation entails ensuring the effective and timely use of available resources. | Вторая рекомендация касается необходимости обеспечения эффективного и своевременного использования имеющихся ресурсов. |
| This section describes commercially available operations for the environmentally sound destruction and irreversible transformation of the POP content in wastes. | В данном разделе рассказывается об имеющихся на рынке технологиях экологически безопасного уничтожения и необратимого преобразования СОЗ, содержащихся в отходах. |
| In accordance with that Directive, the Commission initiated a programme of work for the gradual examination of active substances available on the market. | В соответствии с этой директивой Комиссия приступила к осуществлению программы работы по поэтапному анализу имеющихся на рынке активных веществ. |
| Gathering and making available local knowledge on biodiversity is an important part of capacity-building efforts. | Важной составляющей усилий по созданию потенциала является сбор и распространение имеющихся на местах знаний по биоразнообразию. |
| Efforts therefore need to be made to improvepromote an integrated approach, so that the optimum use of available resources may be ensured. | Таким образом, необходимы усилия для совершенствования комплексного подхода с целью добиться оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| Cash available for peacekeeping is currently expected to total $1.192 billion at the end of 2005. | В настоящее время предполагается, что на конец 2005 года общая сумма средств, имеющихся для финансирования деятельности по поддержанию мира, составит 1,192 млрд. долл. США. |
| The Air Transport Section also sent to all missions information on the full range of training opportunities available to mission staff. | Секция воздушного транспорта направила также всем миссиям информацию с полным перечислением возможностей обучения, имеющихся для персонала миссий. |