| As a result of the discussions many participants became more aware of sources of information that were available within regions and subregions. | Благодаря проведенным обсуждениям многие участники получили более полное представление об источниках информации, имеющихся в рамках регионов и субрегионов. |
| Summaries of available in-depth reviews will be submitted to the SBSTA at its second and future sessions. | Резюме имеющихся докладов об углубленном рассмотрении будут представляться ВОКНТА на его второй и последующих сессиях. |
| The SBSTA may wish to request the secretariat, drawing upon available inputs, to develop proposals for consideration at its second session. | ВОКНТА, возможно, пожелает обратиться с просьбой к секретариату разработать на основе имеющихся материалов предложения для рассмотрения на своей второй сессии. |
| Different methodologies have been applied by the Government of Bulgaria in order to analyse the available data. | Для анализа имеющихся данных правительство Болгарии использовало разные методологии. |
| Before any measures are implemented a review of the funds available is imperative. | Настоятельно необходимо проводить обзор имеющихся в распоряжении ресурсов, прежде чем приступить к осуществлению каких-либо мер. |
| The Board made project funding recommendations in the full amount of the funds available. | Совет попечителей сформулировал рекомендации, касающиеся выделения субсидий на проекты, в отношении всего объема имеющихся средств. |
| The defendant may choose the defence counsel from a list of available advocates. | Подсудимый может выбирать защитника из списка имеющихся адвокатов. |
| About 70% of the available resources will be earmarked for these. | На эти направления деятельности будет выделено около 70% имеющихся ресурсов. |
| Based on the available evidence, it is alleged that the attack was racially motivated. | На основе имеющихся свидетельских показаний утверждается, что данный акт был совершен на почве расизма. |
| Secretariats could make the necessary efforts to identify available resources and facilitate international assistance to this end. | Для решения этой задачи секретариатам следует провести надлежащую работу по выявлению имеющихся ресурсов и привлечению международной помощи. |
| A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the Court from the list of available administering States. | Приговор о тюремном заключении отбывается в государстве, определяемом Судом из перечня имеющихся государств исполнения приговора. |
| The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should not be ignored when examining once again the options of self-determination available to them. | Не следует игнорировать желание народов несамоуправляющихся территорий при рассмотрении еще раз имеющихся у них вариантов самоопределения. |
| UNEP provided, within available resources, financial support for government officials of such countries to participate in the negotiation and development of international environmental agreements. | В рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП оказывала финансовую поддержку государственным служащим из таких стран, содействуя их участию в переговорах по международным соглашениям по вопросам окружающей среды и их разработке. |
| Assessment of available water resources using modern technologies and state-of-the-art software was conducted. | Была проведена оценка имеющихся водных ресурсов с использованием современной техники и новейшего программного обеспечения. |
| Emergency humanitarian assistance was provided by the Agency as needs arose and to the extent possible within available resources. | Чрезвычайная гуманитарная помощь предоставлялась Агентством по мере возникновения потребностей и, насколько это было возможно, в рамках имеющихся ресурсов. |
| It could also mean a less than adequate utilization of available resources. | Это может также означать явно неадекватное использование имеющихся ресурсов. |
| To accommodate rising demand, the Agency continued to develop its health infrastructure to the extent possible within available resources. | Для удовлетворения растущих потребностей Агентство продолжало максимально расширять инфраструктуру системы здравоохранения исходя из имеющихся в наличии ресурсов. |
| In many cases, the demand for training activities exceeded by far the number of places available. | Во многих случаях спрос на мероприятия, связанные с профессиональной подготовкой, намного превышал количество имеющихся мест. |
| Other delegations suggested identification of priorities in the implementation of mandates with a view to achieving a better balance of available resources. | Другие делегации высказались за определение приоритетов в осуществлении мандатов в целях обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The distribution of tariff quotas would, therefore, be crucial for determining the trading opportunities available to producer countries. | Таким образом, для определения торговых возможностей, имеющихся у стран-производителей, решающее значение будет иметь распределение тарифных квот. |
| This amount would suggest that at the time, only a sixth of the available material in commercial stocks had been reported. | Эта цифра свидетельствует о том, что в то время была заявлена лишь одна шестая часть имеющихся коммерческих запасов. |
| Group averages are calculated on available data only. | Среднегрупповые показатели рассчитаны только на основе имеющихся денных. |
| The immediate future should see the establishment of an electronic database incorporating all available insurance data from developing countries. | В скором будущем должна быть создана электронная база всех имеющихся данных по страхованию, полученных от развивающихся стран. |
| The obligation of an employer to promote equality is not imperative but it must be implemented as far as possible, using the available resources. | Обязанность нанимателя способствовать равноправию не является императивной, однако она должна выполняться в максимально возможной степени с учетом имеющихся ресурсов. |
| The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. | Средний вариант указывает на наиболее вероятные перспективы на основе информации и знаний, имеющихся в отношении каждой конкретной страны. |