This includes cooperating to mobilize the maximum of available resources for the universal fulfilment of human rights. |
Это включает сотрудничество в целях максимальной мобилизации имеющихся ресурсов для универсального осуществления прав человека. |
While investigations did not confirm the use of more sophisticated weaponry by anti-Government armed groups, their access to and capacity to effectively use available weapons improved. |
Хотя расследования не подтвердили использования антиправительственными вооруженными группами новейших современных вооружений, их доступность и навыки по эффективному применению имеющихся вооружений возрастают. |
It was a challenge to match mine action needs with available resources. |
Сложной представляется задача по удовлетворению потребностей в деятельности, связанной с разминированием, за счет имеющихся ресурсов. |
Another participant noted that she had learned a great deal about the available resources, including databases for developing cooperation among prosecutors. |
Как отметила другая участница, она узнала много нового об имеющихся ресурсах, включая базы данных для налаживания сотрудничества между обвинителями. |
It was important, he said, to incorporate the use of best available techniques and best environmental practices. |
По его словам, важно, чтобы он включал применение наилучших имеющихся технологий и передовых методов охраны окружающей среды. |
Measures envisaged by countries in their national policies should be based on gradual reductions through capacity-building and the implementation of best available techniques. |
Меры, предусматриваемые странами в рамках их национальной политики, должны быть основаны на постепенном сокращении использования ртути за счет наращивания потенциала и применения наилучших имеющихся методов. |
It is useful to end this long recital with a list of options which are available in light of the various discussions of draft article 7. |
Представляется целесообразным закончить это пространное изложение перечнем вариантов, имеющихся в свете различных обсуждений, посвященных проекту статьи 7. |
The activities of the Institute are intended to promote socio-economic development in the region by focusing on the value and use of available resources in developing effective and practical crime prevention strategies. |
Деятельность Института призвана содействовать социально-экономическому развитию региона путем целенаправленного и рационального использования имеющихся ресурсов для разработки эффективных практических стратегий предупреждения преступности. |
His delegation urged the Secretariat to further examine the matter and realign its priorities, taking into account the limited available budget. |
Его делегация настоятельно призывает Секретариат дополнительно рассмотреть этот вопрос и увязать его с приоритетами ввиду ограниченности имеющихся бюджетных средств. |
However, a sample of available statistics is revealing. |
Вместе с тем подборка имеющихся статистических данных является весьма красноречивой. |
The number, periodicity and duration of telephone calls are established by the penitentiary administration based on the number of convicted persons and public phones available. |
Количество, периодичность и продолжительность телефонных разговоров определяются тюремной администрацией в зависимости от числа осужденных и имеющихся общественных телефонов. |
High-quality institutions are few and the demand far exceeds the supply of coveted posts available. |
Высококачественных учреждений мало, а спрос намного превышает предложение в плане имеющихся желанных должностей. |
They must undertake deliberate, concrete and targeted steps and must devote the maximum available resources to the realization of human rights. |
Они должны предпринимать осознанные, конкретные и целенаправленные шаги и выделять максимальный объем имеющихся ресурсов на реализацию прав человека. |
Even with the insufficient funds available at the moment much more could be done to implement that right. |
Даже при том, что объем имеющихся сейчас средств является недостаточным, для обеспечения реализации этого права можно было бы сделать гораздо больше. |
Furthermore, the Committee recommends that the general public be duly informed of the legal remedies available for victims of racial discrimination. |
Кроме того, Комитет рекомендует должным образом информировать широкую общественность о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв расовой дискриминации. |
This arrangement will be renewed through the end of 2007 using available vacant posts at the appropriate levels. |
Эта процедура будет применяться до конца 2007 года с использованием имеющихся вакантных должностей надлежащего уровня. |
The Committee was informed that only one of the three Board members reported costs higher than the available resources. |
Комитет был проинформирован о том, что лишь один из трех членов Комиссии заявил о расходах, превышающих объем имеющихся ресурсов. |
It then provides a general overview of currently available data on major diseases other than cancer from some 50 irradiated populations. |
В нем содержится также общий обзор имеющихся в настоящее время данных по основным нераковым заболеваниям у приблизительно 50 облученных групп населения. |
They will also be guided by the need for effective and efficient use of available resources. |
В них также будет учитываться необходимость действенного и эффективного использования имеющихся ресурсов. |
A conscious effort has therefore been made to reallocate available resources to support the implementation of the increased work programme of subregional offices. |
Поэтому необходимо предпринять конструктивные усилия по перераспределению имеющихся ресурсов для поддержки осуществления возросшего объема работы субрегиональных представительств. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it continually assess the cost implications of the non-utilization of available modules within the Atlas system. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии вести непрерывную оценку финансовых последствий неиспользования имеющихся модулей системы «Атлас». |
Users were reporting substantial differences in the financial information obtained from available reports in different ledgers. |
Пользователи сообщали о значительных расхождениях в финансовой информации, полученной на основе имеющихся отчетов по данным различных книг. |
It therefore appeared that the available resources were inadequate to complete the roll-out of the programme. |
Таким образом, имеющихся средств, как представляется, недостаточно для полной реализации этой программы. |
To prioritize the options available and actions necessary to meet the requirements of the Stockholm Convention and country objectives. |
Оценить приоритетность имеющихся вариантов и мер, необходимых для выполнения требований Стокгольмской конвенции и национальных задач. |
The Expert Group noted that the guidelines contained a cross-cutting section on the consideration of alternatives in the application of best available techniques. |
Группа экспертов отметила, что в руководящих принципах имеется общий раздел, посвященный учету альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов. |