| This includes cooperating to mobilize the maximum of available resources for the universal fulfilment of human rights. | Это включает сотрудничество в целях максимальной мобилизации имеющихся ресурсов для универсального осуществления прав человека. |
| While investigations did not confirm the use of more sophisticated weaponry by anti-Government armed groups, their access to and capacity to effectively use available weapons improved. | Хотя расследования не подтвердили использования антиправительственными вооруженными группами новейших современных вооружений, их доступность и навыки по эффективному применению имеющихся вооружений возрастают. |
| It was a challenge to match mine action needs with available resources. | Сложной представляется задача по удовлетворению потребностей в деятельности, связанной с разминированием, за счет имеющихся ресурсов. |
| Another participant noted that she had learned a great deal about the available resources, including databases for developing cooperation among prosecutors. | Как отметила другая участница, она узнала много нового об имеющихся ресурсах, включая базы данных для налаживания сотрудничества между обвинителями. |
| It was important, he said, to incorporate the use of best available techniques and best environmental practices. | По его словам, важно, чтобы он включал применение наилучших имеющихся технологий и передовых методов охраны окружающей среды. |
| Measures envisaged by countries in their national policies should be based on gradual reductions through capacity-building and the implementation of best available techniques. | Меры, предусматриваемые странами в рамках их национальной политики, должны быть основаны на постепенном сокращении использования ртути за счет наращивания потенциала и применения наилучших имеющихся методов. |
| It is useful to end this long recital with a list of options which are available in light of the various discussions of draft article 7. | Представляется целесообразным закончить это пространное изложение перечнем вариантов, имеющихся в свете различных обсуждений, посвященных проекту статьи 7. |
| The activities of the Institute are intended to promote socio-economic development in the region by focusing on the value and use of available resources in developing effective and practical crime prevention strategies. | Деятельность Института призвана содействовать социально-экономическому развитию региона путем целенаправленного и рационального использования имеющихся ресурсов для разработки эффективных практических стратегий предупреждения преступности. |
| His delegation urged the Secretariat to further examine the matter and realign its priorities, taking into account the limited available budget. | Его делегация настоятельно призывает Секретариат дополнительно рассмотреть этот вопрос и увязать его с приоритетами ввиду ограниченности имеющихся бюджетных средств. |
| However, a sample of available statistics is revealing. | Вместе с тем подборка имеющихся статистических данных является весьма красноречивой. |
| The number, periodicity and duration of telephone calls are established by the penitentiary administration based on the number of convicted persons and public phones available. | Количество, периодичность и продолжительность телефонных разговоров определяются тюремной администрацией в зависимости от числа осужденных и имеющихся общественных телефонов. |
| High-quality institutions are few and the demand far exceeds the supply of coveted posts available. | Высококачественных учреждений мало, а спрос намного превышает предложение в плане имеющихся желанных должностей. |
| They must undertake deliberate, concrete and targeted steps and must devote the maximum available resources to the realization of human rights. | Они должны предпринимать осознанные, конкретные и целенаправленные шаги и выделять максимальный объем имеющихся ресурсов на реализацию прав человека. |
| Even with the insufficient funds available at the moment much more could be done to implement that right. | Даже при том, что объем имеющихся сейчас средств является недостаточным, для обеспечения реализации этого права можно было бы сделать гораздо больше. |
| Furthermore, the Committee recommends that the general public be duly informed of the legal remedies available for victims of racial discrimination. | Кроме того, Комитет рекомендует должным образом информировать широкую общественность о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв расовой дискриминации. |
| This arrangement will be renewed through the end of 2007 using available vacant posts at the appropriate levels. | Эта процедура будет применяться до конца 2007 года с использованием имеющихся вакантных должностей надлежащего уровня. |
| The Committee was informed that only one of the three Board members reported costs higher than the available resources. | Комитет был проинформирован о том, что лишь один из трех членов Комиссии заявил о расходах, превышающих объем имеющихся ресурсов. |
| It then provides a general overview of currently available data on major diseases other than cancer from some 50 irradiated populations. | В нем содержится также общий обзор имеющихся в настоящее время данных по основным нераковым заболеваниям у приблизительно 50 облученных групп населения. |
| They will also be guided by the need for effective and efficient use of available resources. | В них также будет учитываться необходимость действенного и эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| A conscious effort has therefore been made to reallocate available resources to support the implementation of the increased work programme of subregional offices. | Поэтому необходимо предпринять конструктивные усилия по перераспределению имеющихся ресурсов для поддержки осуществления возросшего объема работы субрегиональных представительств. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it continually assess the cost implications of the non-utilization of available modules within the Atlas system. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии вести непрерывную оценку финансовых последствий неиспользования имеющихся модулей системы «Атлас». |
| Users were reporting substantial differences in the financial information obtained from available reports in different ledgers. | Пользователи сообщали о значительных расхождениях в финансовой информации, полученной на основе имеющихся отчетов по данным различных книг. |
| It therefore appeared that the available resources were inadequate to complete the roll-out of the programme. | Таким образом, имеющихся средств, как представляется, недостаточно для полной реализации этой программы. |
| To prioritize the options available and actions necessary to meet the requirements of the Stockholm Convention and country objectives. | Оценить приоритетность имеющихся вариантов и мер, необходимых для выполнения требований Стокгольмской конвенции и национальных задач. |
| The Expert Group noted that the guidelines contained a cross-cutting section on the consideration of alternatives in the application of best available techniques. | Группа экспертов отметила, что в руководящих принципах имеется общий раздел, посвященный учету альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов. |