Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
FAO has identified and disseminated information on available tools for effective management of small-scale fisheries, and has addressed the issue of access rights to fisheries resources in small-scale fisheries. ФАО собрала и распространила информацию об имеющихся средствах эффективного управления мелким рыболовством и произвела рассмотрение вопроса о правах доступа мелких промысловиков к рыбным ресурсам.
Thus, in order to meet the staffing requirements of the Text Processing Section with skills available in local markets, we would need to build and maintain a roster with a total of 72 candidates, as shown in table 2. Таким образом, для удовлетворения кадровых потребностей Текстопроцессорной секции на основе привлечения специалистов, имеющихся на местных рынках, необходимо составить и пополнять список, включающий в общей сложности 72 кандидата, как это видно из таблицы 2.
It is important to have better forms of communication among all stakeholders with respect to weighing the merits of the available policy, technology and management options so as to reach a consensus on action. Важно наладить более эффективный обмен информацией между всеми заинтересованными сторонами для анализа преимуществ и недостатков имеющихся вариантов стратегий, технологий и механизмов управления в целях достижения консенсуса в отношении практических мер.
As stated above, the objectives of the security projects and the time lines established for full implementation proved to be too ambitious when compared to the available staffing resources. Как указывалось выше, цели проектов укрепления безопасности и сроки их полного завершения оказались слишком амбициозными с учетом имеющихся кадровых ресурсов.
It had then moved on to improving timeliness and subsequently to raising overall output, all within available resources. Далее он стал заниматься вопросами повышения своевременности, а затем вопросами повышения производительности, причем все это делалось в рамках имеющихся ресурсов.
The Committee requests the State party to remove impediments women may face in gaining access to justice, including through sensitization about available legal remedies against discrimination, and to monitor the results of such efforts. Комитет просит государство-участник устранить препятствия, с которыми могут сталкиваться женщины в плане доступа к системе правосудия, в том числе посредством расширения осведомленности относительно имеющихся средств правовой защиты от дискриминации, а также отслеживать результаты таких усилий.
The Committee emphasizes that a wide variety of trade and development raw and processed statistical data is already available from various sources for use and analysis by decision makers. Комитет особо указывает на широкий круг уже имеющихся необработанных и обработанных статистических данных о торговле и развитии из различных источников для использования руководящими органами в своей работе и в аналитических целях.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
UNICEF participates actively in the United Nations Development Group working groups which have been formed, inter alia, to determine options available to increase the proportion of common services in field offices. ЮНИСЕФ принимает активное участие в работе рабочих групп Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, созданных, в частности, для определения имеющихся вариантов увеличения доли общих служб в полевых отделениях.
He welcomed the entry into force of the Kyoto Protocol and reaffirmed his delegation's faith in the Convention as the best legal instrument available for addressing the crucial issue of climate change. Оратор приветствует вступление в силу Киотского протокола и подтверждает мнение своей делегации о том, что Конвенция является лучшим из всех имеющихся правовым документом, позволяющим решать жизненно важную проблему изменения климата.
Although considerable progress had been made by the Convention secretariat to work closely with GEF, the Bretton Woods institutions and other partners, available financial resources were inadequate to address land degradation. Хотя секретариатом Конвенции был достигнут значительный прогресс в расширении взаимодействия с Глобальным экологическим фондом, бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами, имеющихся финансовых ресурсов недостаточно, чтобы решить проблему деградации земель.
He welcomed the work of the Sub-commission's expert on the right to development, although he cautioned that there must be adequate coordination among such mechanisms and care must be taken to avoid overstretching available resources. Оратор одобряет работу эксперта Подкомиссии по праву на развитие, хотя и предупреждает о необходимости надлежащей координации между подобными механизмами и осторожности во избежание распыления имеющихся ресурсов.
The mid-year review of total operations in 2004 reconfirmed the projected funding shortfall and necessitated further budgetary revisions to ensure that expenditure for 2004 remained within total projected funds available. Результаты обзора общего объема деятельности на середину года в 2004 году подтвердили прогнозировавшийся дефицит средств, в связи с чем потребовались дополнительные бюджетные изменения для обеспечения того, чтобы расходы в 2004 году не превысили общую прогнозируемую сумму имеющихся средств.
The projections for the 2006-2007 biennium include the temporary posts (3 staff) currently available for the 2004-2005 biennium. Испрашиваемые ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предусматривают, в частности, финансирование трех имеющихся в настоящее время временных должностей, которые были выделены на текущий двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The process of designating a particularly sensitive sea area offers a means for selecting the most appropriate mechanisms available through IMO to reduce or eliminate risks posed by shipping to the area or a specific portion thereof. Процесс назначения особо уязвимых морских районов обеспечивает средство для выбора наиболее уместных механизмов, имеющихся в распоряжении ИМО, в целях сокращения и ликвидации опасностей, создаваемых судоходством для района или какой-либо конкретной его части.
The Millennium Development Goals Report 2005 was a good example of the use by the Secretariat of available resources to transmit a coherent message to non-governmental organizations, civil society, the private sector and universities. Доклад о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2005 год является одним из хороших примеров использования Секретариатом имеющихся ресурсов для направления конструктивного послания неправительственным организациям, гражданскому обществу, частному сектору и университетам.
The action requested of the General Assembly regarding the balance available at the end of June 2004 was set out in paragraph 10 of the report. Меры, которые предлагается принять Генеральной Ассамблее в отношении остатков средств, имеющихся на конец июня 2004 года, изложены в пункте 10 доклада.
The Department has carefully reviewed the available resources within the programme budget for the current biennium, with a view to taking into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola to open a United Nations information centre in Luanda. Департамент провел углубленный анализ имеющихся ресурсов в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период, с тем чтобы учесть потребности португалоговорящих стран Африки и предложение правительства Анголы об открытии информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде.
While this cooperative arrangement with academic institutions is increasing the pool of available material in the three languages, the need for editorial control, programming and processing creates an additional workload on existing staff resources, detracting from the full utilization of this translation capacity. Хотя эти договоренности о сотрудничестве с научными учреждениями позволяют увеличить объем имеющихся материалов на трех языках, необходимость в редактировании, программировании и обработке создает дополнительную рабочую нагрузку для существующих штатных ресурсов, отвлекая их от всестороннего использования этого переводческого потенциала.
surveys based on households, which can give information on access conditions, equipment and technology available to a group of people, and household spending обследованиями, опирающимися на домохозяйства, которые позволяют получать информацию об условиях доступа, оборудовании и технологии, имеющихся в наличии у определенных групп населения, и о расходах домохозяйств;
Further, the State concerned should ever be vigilant and ready to prevent the damage as far as possible and when damage indeed occurs to mitigate the effects of damage with the best available technology. Далее соответствующее государство обязано постоянно проявлять бдительность и быть готовым, насколько это возможно, предотвратить ущерб, а если он все же возник - принять меры к ослаблению его последствий с использованием самых передовых из имеющихся технологий.
Improve transport and communication networks to increase the volume of trade, lower costs and improve export delivery times as well as make optimal use of available market preferences; улучшить транспортную и коммуникационную сети для повышения объема торговли, снижения издержек и сокращения сроков экспортных поставок, а также оптимального использования имеющихся рыночных преференций;
Promote victims/survivors' knowledge of their rights and remedies available to them and their capacity to claim them through effective access to justice способствовали осведомленности жертв/переживших насилие об их правах и имеющихся средствах правовой защиты, а также о возможностях требовать их осуществления в результате реального доступа к правосудию;
Review and strengthen their work with perpetrators and, in particular, assess the impact of rehabilitation programmes with a view to broadening available strategies for preventing violence against women пересматривали методологию работы и активизировали работу с преступниками и, в частности, оценивали влияние программ реабилитации с целью расширить сферу действия имеющихся стратегий по предотвращению насилия в отношении женщин.
Within available resources, however, the Department provided technical and substantive assistance in the preparation of a report, issued by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, entitled "Methodology for the comparison of military expenditures". Однако, действуя в рамках имеющихся ресурсов, Департамент оказал техническую и оперативную помощь при подготовке доклада, озаглавленного «Методология сравнения военных расходов», который был издан Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна.