Furthermore, due to the limited number of reviewers available, it may not be possible to review the heavy metals data submitted or POPs emission estimates. |
Кроме того, ввиду ограниченного числа имеющихся экспертов не удастся, возможно, рассмотреть представленные данные о тяжелых металлах или оценке выбросов СОЗ. |
Work was also needed to reconstruct the past ecosystem status using all available techniques, such as sediment cores, tree rings and pollen records. |
Требуется также провести работу по реконструкции существовавшего в прошлом состояния экосистем с использованием всех имеющихся средств, таких, как информация об осадочных кернах, годичных кольцах и пыльце. |
A representative of Croatia reported on recent developments in geoinformation technologies that had allowed the Croatian Government to provide data on all available land parcels free of charge. |
Представитель Хорватии сообщил о последних изменениях в геоинформационных технологиях, которые позволили правительству этой страны предоставлять данные о всех имеющихся земельных участках бесплатно. |
The Bureau agreed that more efforts were needed in this area, so as to better reproduce exposure with the models available. |
Президиум указал на необходимость приложения дополнительных усилий в этой области с тем, чтобы более качественно отражать воздействие с помощью имеющихся моделей. |
For MSC-W, the available options included either recommending that countries report in the smallest scale possible or that the centres do the mapping. |
В число имеющихся у МСЦ-З вариантов действий входят такие, как рекомендовать странам представлять данные в максимально мелком масштабе или же предложить центрам самостоятельно составлять карты. |
As a first step, available measures should be described comprehensively, in terms of their benefits, risks, costs, possible side-effects and uncertainties. |
В качестве первого шага необходимо дать общее описание имеющихся мер с точки зрения связанных с ними выгод, рисков, затрат, возможных побочных последствий и неопределенностей. |
In optimum, targets that address the greatest risk to public health and maximize efficiency and sustainability of the use of available resources will receive highest priority and political attention. |
В оптимальном варианте целевые показатели, которые касаются наибольшего риска для здоровья населения, и максимизируют эффективность и устойчивость использования имеющихся ресурсов, должны иметь самый высокий приоритет и пользоваться наибольшим вниманием на политическом уровне. |
Requests the Strategic Approach secretariat, within available resources, to service the Global Partnership; |
Просит секретариат Стратегического подхода в пределах имеющихся ресурсов обеспечить обслуживание Глобального партнерства; |
The need for awareness-raising on the potential risks associated with chemicals in products and on available suitable alternatives has been recognized, especially in developing countries. |
Необходимость повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и об имеющихся альтернативах пользуется признанием, особенно в развивающихся странах. |
See note (b) to Table 3.1.1 and paragraph 3.1.3.3 for appropriate application of available data to the equation below, and paragraph 3.1.3.6.2.3. . |
См. примечание Ь) к таблице 3.1.1 и пункт 3.1.3.3 для соответствующего применения имеющихся данных к указанному ниже уравнению и пункт 3.1.3.6.2.3 . |
However, regulatory systems were not successful or sufficient in all countries, and significant gaps remain regarding the quantity and quality of available IS between developing and developed countries. |
Однако не во всех странах системы регулирования оказались успешными или достаточными, и по-прежнему между развивающимися и развитыми странами сохраняется значительный разрыв в количестве и качестве имеющихся ИУ. |
The secretariat analysis revealed that even more serious information gaps exist in available indicators for measuring progress in the implementation of the forest instrument. |
Проделанный секретариатом анализ показал, что еще более серьезные информационные пробелы характерны для имеющихся показателей оценки прогресса в реализации документа по лесам. |
The paper gives an extensive description of available data on the multiple dimensions of rural economic diversifications and of measurement issues in India. |
В документе дается подробное описание имеющихся данных о многочисленных аспектах диверсификации экономической деятельности в сельских районах и вопросов оценки в Индии. |
The existence of available independent living schemes, including the provision of personal assistants for persons who so require |
наличие имеющихся систем независимого образа жизни, включая предоставление личных помощников для лиц, выражающих такое желание |
They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. |
Они могут также оказаться полезными в части доказывания того, что государство не выполняет свои обязанности, несмотря на наличие имеющихся ресурсов. |
Capacity development activities also focused on increasing women's awareness of available resources, the protection of the environment and the use of alternative energy sources. |
Мероприятия по наращиванию потенциала были также сосредоточены на повышении осведомленности женщин об имеющихся ресурсах, защите окружающей среды и использовании альтернативных источников энергии. |
Number of reliable statistical products available on the Internet |
Число надежных статистических продуктов, имеющихся в Интернете |
The choice of a more appropriate test will make it possible to offer a better comparison of the available technologies. |
Выбор более приемлемых для данной цели испытаний позволит провести более точное сопоставление имеющихся технологий. |
The Transport Division's responsibility will be improving access to high-quality information on available ITS and their meaningful integration into the work of the intergovernmental bodies, e.g. through best practices. |
Задача Отдела транспорта будет заключаться в улучшении доступа к высококачественной информации об имеющихся ИТС и их конструктивной интеграции в работу межправительственных органов, например через передовую практику. |
Several delegations wished to have more detailed information, especially to obtain a better overview of the currently available rules and proposed divergences. |
Некоторые делегации высказали пожелание получить более подробные сведения, в частности для того, чтобы иметь более полное представление о всех имеющихся в настоящее время правилах и предлагаемых отступлениях. |
The secretariat pointed out that this work was being conducted within the available limited resources and encouraged all delegations to contribute to these activities either by providing expertise or financial support. |
Секретариат указал, что данная работа выполняется с использованием имеющихся ограниченных ресурсов, и обратился ко всем делегациям с настоятельной просьбой содействовать этим мероприятиям либо путем предоставления экспертных знаний, либо финансовой помощи. |
This framework will provide basic guidance and toolkits to assess impact using a flexible mix of quantitative and qualitative methods that are commensurate with the level of available resources. |
В этом документе будут содержаться основные руководящие указания и подборки инструментария для оценки достигнутого эффекта на основе использования гибкого сочетания количественных и качественных методов, согласующихся с объемом имеющихся ресурсов. |
The provision of joint capacity-building initiatives improves coordination at the national level and decreases the reporting burden while at the same time allowing for the more efficient use of available resources. |
Осуществление совместных инициатив по созданию потенциала повышает скоординированность действий на национальном уровне и уменьшает бремя отчетности, обеспечивая в то же время возможность более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Despite the important contribution of bilateral donors to National Police development, the funds available for projects earmarked for implementation during the reporting period remain insufficient. |
Несмотря на существенный вклад двусторонних доноров в развитие Национальной полиции, объем имеющихся средств для проектов, которые намечено осуществить в течение отчетного периода, остается недостаточным. |
As a result, one presenter mentioned that developing countries needed to push IMF reform further, in order to make efficient use of the new funding available. |
Поэтому один из выступавших отметил, что развивающимся странам необходимо настоять на дальнейшем реформировании МВФ для обеспечения эффективного использования имеющихся новых финансовых ресурсов. |