| Furthermore, the Committee looks forward to the completion of the revision and update of currently available police training materials. | Кроме того, Комитет с нетерпением ожидает завершения работы по пересмотру и обновлению имеющихся в настоящее время материалов для подготовки полицейских. |
| Large improvements in energy efficiency and sustainability can be achieved through optimal use of currently available technologies and improved energy management techniques. | Существенных улучшений в том, что касается эффективности энергообеспечения и устойчивости энергетики, можно добиться за счет оптимального использования имеющихся технологий и более совершенных методов управления энергетикой. |
| A list of relevant training opportunities available through other organizations to which Member States may apply directly is being compiled. | Готовится перечень соответствующих возможностей в области профессиональной подготовки, имеющихся у других организаций, к которым могут непосредственно обратиться государства-члены. |
| Use of all means available by malaria-endemic countries to tackle malaria | Использование всех средств, имеющихся в распоряжении стран с эндемичным распространением малярии, для решения связанных с малярией проблем |
| We will continue to play our part in supporting United Nations peacekeeping efforts within our available resources and capabilities. | Мы будем продолжать играть свою роль в поддержке миротворческих усилий Организации Объединенных Наций с учетом имеющихся у нас в наличии ресурсов и потенциала. |
| The number of nominations, however, greatly exceeds the places available. | Однако число кандидатов в значительной мере превышает количество имеющихся мест. |
| These avenues are also publicized through information booklets available in all public offices. | Об этих возможностях сообщается также в информационных брошюрах, имеющихся во всех государственных учреждениях. |
| The first paragraph of the recommendation has been fully implemented which has improved awareness of available travel services. | Первый пункт этой рекомендации полностью выполнен, что позволило повысить степень информированности об имеющихся услугах в отношении поездок. |
| In response, it was observed that that exclusion might be justified with a view to increasing the assets available for unsecured creditors. | В ответ было отмечено, что такое исключение может быть оправданным с точки зрения увеличения объема активов, имеющихся для необеспеченных кредиторов. |
| His delegation was confident that the Secretariat would take the action required to make the best use of available resources. | Его делегация убеждена в том, что Секретариат примет меры, необходимые для обеспечения максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| These are separate compelling justifications for increasing the number of available trial chambers. | Это самостоятельные убедительные доводы в пользу увеличения количества имеющихся судебных камер. |
| The Working Party recommended that the scope of the FPAMR be aligned with available resources. | Рабочая группа рекомендовала, чтобы охват ЕОРЛТ определялся с учетом имеющихся ресурсов. |
| Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions pointed out that assessments should include information on available policy options without being policy prescriptive. | Правительства, межправительственные организации и научные учреждения отметили, что оценки должны включать в себя информацию относительно имеющихся вариантов политики без установления жестких предписаний в отношении политики. |
| Second, there is a shortage of resources, both national and external, available for poverty reduction. | Во-вторых, налицо недостаток ресурсов, как национальных, так и внешних, имеющихся для борьбы с нищетой. |
| A critical condition in this regard is to improve and refine the data available through the system on poverty and its various dimensions. | Одной из чрезвычайно важных задач в этой связи является повышение качества и надежности имеющихся в системе данных о нищете и различных ее измерениях. |
| Most problematic is the shortage of available sites for social housing purposes in relation to projected demand. | Наиболее острой проблемой является нехватка имеющихся участков для строительства муниципального жилья с учетом прогнозируемого спроса. |
| United Nations missions remain hampered by a lack of specialized military capacities, generally available from the military forces of developed countries. | Проведению миссий Организации Объединенных Наций по-прежнему препятствует недостаточность специализированных военных потенциалов, обычно имеющихся в распоряжении вооруженных сил развитых стран. |
| Consequently, there are very few babies under the age of one year available for adoption. | Таким образом, число имеющихся для усыновления детей в возрасте до одного года весьма невелико. |
| In particular, we welcome the Tribunals' efforts to speed up procedures through a rational use of available resources. | В частности мы приветствуем усилия трибуналов, направленные на ускорение процедур за счет рационального использования имеющихся ресурсов. |
| Other topics of discussion: measurement problems for specific subpopulations; concept; international comparison in data available in the various countries. | Другие темы для обсуждения: проблемы измерения применительно к конкретным подгруппам населения; концепции; международная сопоставимость данных, имеющихся в различных странах. |
| It is assumed that countries collaborating on a CRO would support related standards development activities, within the limits of their available resources. | Предполагается, что страны, сотрудничающие в рамках подготовки ОЦР, будут оказывать поддержку соответствующей деятельности по разработке стандартов в пределах имеющихся у них ресурсов. |
| It attempts to spread training programmes to other institutions of learning but insufficient numbers of trainers are available. | Институт пытается организовать учебные программы и в других учебных заведениях, но имеющихся преподавателей для этого недостаточно. |
| There is, or course, the issue of the adequacy of the representation and investigative assistance available to Mr. Taylor. | Существует, конечно, проблема адекватности имеющихся в распоряжении г-на Тейлора представительства и следственной помощи. |
| In addition, reduction in available resources caused additional hardship for refugees in the region. | Наряду с этим, дополнительными тяготами для беженцев в этом регионе обернулось снижение объема имеющихся в распоряжении ресурсов. |
| It realizes, however, that the extent to which these obligations can be fulfilled is dependent on the available resources. | Однако оно сознает, что степень выполнения таких обязательств зависит от объема имеющихся ресурсов. |