It is developing short- and long-term indicators to make the best use of available resources, including the expansion of the international trade matrix to include more detailed products on a harmonized system basis and longer time series. |
Показатели развития призваны способствовать максимально эффективному использованию имеющихся ресурсов, в том числе расширению матрицы международной торговли за счет включения в нее более мелких товарных позиций гармонизированной системы и удлинения временных рядов. |
Under this agenda item the Commission is invited to undertake a policy dialogue about the available options and good practices that Governments may consider in supporting knowledge creation, adaptation, adoption and diffusion to develop strong science, technology and innovation capacities. |
В рамках этого пункта повестки дня Комиссии предлагается провести диалог по вопросам политики об имеющихся возможностях и передовых наработках, которые правительства, возможно, рассмотрят в плане поддержки генерирования, адаптации, внедрения и распространения знаний в целях развития мощного научно-технического и инновационного потенциала. |
The following significant gaps may be identified between the body of available science and the policy needs for science at UNEP: |
С научной точки зрения в рамках ЮНЕП прослеживаются следующие существенные пробелы между сводом имеющихся научных данных и потребностями в области политики: |
To provide a signal to the UNFCCC and the KP on the instruments available to address production and consumption of HFCs under the Montreal Protocol; |
дать сигнал РКИК ООН и КП относительно инструментов, имеющихся в рамках Монреальского протокола, для решения вопросов производства и потребления ГФУ; |
Based on that information, the Committee recommended 212 tonnes of CFCs for 2014, utilizing existing available global CFC stockpiles in preference to new CFC production. |
Исходя из этой информации, Комитет рекомендовал принять заявку на 212 тонн ХФУ на 2014 год при предпочтительном использовании имеющихся глобальных запасов ХФУ вместо нового производства ХФУ. |
2.4 In addition to interviewing living witnesses using audio recording and transcription, or obtaining their evidence in writing, the Commission has assembled all available records of testimony about the circumstances of the crash. |
2.4 Комиссия не только опрашивала доживших свидетелей, фиксируя это аудиозаписью и ее расшифровкой, или же получала от них показания в письменном виде, но и занималась собиранием всех имеющихся материалов со свидетельствами об обстоятельствах крушения. |
The Board recommends that the Tribunal continue to pay close attention to resource utilization by projecting how the remaining activities can be completed within the available resources and in a timely manner. |
Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать тщательно следить за использованием ресурсов, прогнозируя, как можно завершить остающуюся деятельность в пределах имеющихся ресурсов и в установленные сроки. |
In revisiting this issue, some members expressed the view that annual recalculation would reflect a better measure of capacity to pay since the scale would be recalculated annually based on the most up-to-date data available. |
При рассмотрении данного вопроса на нынешней сессии некоторые члены выразили мнение, что ежегодный пересчет обеспечил бы более точный учет платежеспособности, поскольку при ежегодном пересчете шкала основывалась бы на самых последних имеющихся данных. |
The assessment and implementation of repairs for routine maintenance purposes are continuing in all the field offices in accordance with the annual plan developed for each field office, in which priorities were identified within available resources. |
Оценка и проведение ремонта в рамках текущих работ по техническому обслуживанию продолжаются во всех местных отделениях в соответствии с годовым планом, который составлен для каждого местного отделения и в котором приоритеты определены исходя из имеющихся ресурсов. |
The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. |
Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
In line with the principle of national leadership and ownership, strengthening and/or establishment of UNWomen country presences is based on requests by national Governments and in consultation with country teams, depending on available resources. |
С учетом принципа расширения национальной ответственности и национального руководства программами, Структура «ООН-женщины» укрепляет и/или создает свои присутствия по просьбе государств и в консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций, в зависимости от имеющихся ресурсов. |
Their duration varies according to complexity, nature (single organization, several organizations or system-wide), available resources and other specific considerations: |
Продолжительность оценки зависит от сложности, характера (одна организация, несколько организаций или система в целом), имеющихся ресурсов и других конкретных соображений: |
The level of available resources will determine the extent to which capacity-building will be integrated into the preparation of the work programme's deliverables; |
Степень интеграции процесса наращивания потенциала в процесс подготовки результатов программы работы будет определяться объемом имеющихся ресурсов; |
Furthermore, available evidence indicates that the continent's actual level of trade is also below potential, given its level of development and factor endowments. |
Кроме того, на основании имеющихся данных можно говорить также о том, что уровень развития торговли на континенте потенциально мог бы быть гораздо выше с учетом уровня развития региона и его обеспеченности факторами производства. |
For instance, a clear focus on securing greater effectiveness will allow UNEP to achieve more with available resources, by using partnerships more strategically thereby boosting the use of its products to leverage greater impact. |
Например, четкая направленность на обеспечение большей эффективности позволит ЮНЕП достичь лучших результатов при использовании имеющихся ресурсов путем более стратегического использования партнерских отношений, тем самым расширяя сферу применения ее продуктов для оказания более широкого влияния. |
During the consideration by the Advisory Committee of the most recent report of the Secretary-General, a question arose on budgetary flexibility and the mechanisms available to the Secretary-General. |
В ходе рассмотрения Консультативным комитетом последнего доклада Генерального секретаря возник вопрос о бюджетной гибкости и механизмах, имеющихся в распоряжении Генерального секретаря. |
(c) Evaluate the effectiveness of the complaints mechanisms available to persons deprived of their liberty; |
с) провести оценку эффективности имеющихся в распоряжении лишенных свободы лиц механизмов подачи жалоб; |
Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. |
Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
In the light of decreasing available resources, however, the Fund had progressively atomized its grants, with almost 50 per cent of the project portfolio of 2014 consisting of grants of $20,000 or less. |
Однако с учетом сокращения имеющихся у него ресурсов Фонд постепенно уменьшал размер своих субсидий, в результате чего в 2014 году почти 50 процентов портфеля проектов составили субсидии объемом 20000 долл. США или менее. |
To improve comparability, the amounts are presented as a percentage of available resources, which are defined as the sum of all revenue types for which the use is not specified. |
В целях улучшения сопоставимости эти величины представлены в виде процентной доли от объема имеющихся ресурсов, который определяется как сумма нецелевых поступлений всех видов. |
The representatives of two regional groups requested UNCTAD to continue its efforts to improve management and administration in order to increase the effectiveness and efficiency of UNCTAD activities within available resources. |
Представители двух региональных групп обратились к ЮНКТАД с просьбой продолжать работать над совершенствованием методов руководства и управления, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности ЮНКТАД в рамках имеющихся ресурсов. |
While this may be the case, Governments play the most significant role in making the best use of available resources for the realization of rights of persons with disabilities. |
Если дело обстоит таким образом, то правительства должны играть особо важную роль в максимально эффективном использовании имеющихся ресурсов для осуществления прав инвалидов. |
Given that more staff were found eligible than the number of available appointments under the post envelope for the General Service and related categories, a points allocation review will be conducted. |
С учетом того, что число имеющих соответствующее право сотрудников превышает количество контрактов, имеющихся в пуле должностей категории общего обслуживания и смежных категорий, будет проведен обзор для распределения баллов. |
The most recent available data show that, globally, the maternal mortality ratio dropped from 380 maternal deaths per 100,000 live births in 1990 to 210 in 2013. |
Самые последние из имеющихся данных показывают, что по миру в целом коэффициент материнской смертности резко снизился с 380 смертных случаев среди матерей на 100000 живорождений в 1990 году до 210 в 2013 году. |
Although 12 States contributed a total of $9.6 million to support the Trust Fund's efforts in 2013, the global demand for resources continues to greatly exceed the available funds. |
Хотя 12 государств выделили в общей сложности 9,6 млн. долл. США на цели поддержки деятельности Целевого фонда в 2013 году, общий спрос на ресурсы по-прежнему существенно превышает объем имеющихся средств. |