The ICR shall appoint representatives to assist the work of the Commission, including in developing its rules of procedure and evaluating available international models for constitution drafting. |
МГП назначит представителей для оказания содействия в работе Комиссии, в том числе в разработке правил ее процедуры и оценки имеющихся международных образцов для подготовки проекта конституции. |
Considering, in addition, the number of humanitarian personnel operating in eastern Chad, there is a clear risk of exhausting currently available natural resources. |
Кроме того, если учесть уровень уже осуществляемой деятельности гуманитарных организаций, со всей очевидностью возникает опасность истощения имеющихся в настоящее время природных ресурсов. |
These materials provided the participants with an overview of the guidelines for preparing their national communications and the various applications of relevant tools and methodologies available. |
Благодаря этим материалам участники ознакомились с обзорной информацией по руководящим принципам подготовки своих национальных сообщений, а также о различных видах применения имеющихся соответствующих инструментов и методологий. |
Open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; |
открыть возможности для взаимодействия в сферах, ведущих к обретению знаний, не имеющихся в наличии в пределах страны; |
The Advisory Committee points out that the wide variety of data available through the Department of Economic and Social Affairs can be utilized to obtain the new statistical information required. |
Консультативный комитет отмечает, что широкий круг разнообразных данных, имеющихся у Департамента по экономическим и социальным вопросам, можно использовать для получения необходимой новой статистической информации. |
In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. |
В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным. |
b Reflects the extent of cash available to settle debts. |
Ь Отражает возможности урегулирования долговых обязательств за счет имеющихся наличных средств. |
Training for international staff was actively promoted, but it was provided in an ad hoc manner depending on the opportunities available. |
Профессиональная подготовка международного персонала активно поощрялась, однако она обеспечивалась на специальной основе, исходя из возможностей, имеющихся для этой цели. |
The Task Force discussed possible approaches to considering the effective contribution of remedies available under different legal systems to the achievement of the Convention's objectives. |
Целевая группа обсудила возможные подходы к рассмотрению эффективности вклада имеющихся средств правовой защиты в рамках различных правовых систем в достижение целей Конвенции. |
However, enhancement of investment and financial flows would require a strategic application of available resources to improve the effectiveness of the response. |
Однако для дальнейшего увеличения инвестиционных и финансовых потоков потребовалось бы применение стратегического подхода к расходованию имеющихся ресурсов в целях повышения эффективности мер реагирования. |
Arable land, water resources and biodiversity are already under pressure from sea level rise, and increases in population on SIDS and the unsustainable use of available natural resources add further problems. |
Плодородные земли, водные ресурсы и биоразнообразие уже подвергаются давлению вследствие повышения уровня моря, а увеличение численности населения и неустойчивое использование имеющихся природных ресурсов создают для МОРГОС дополнительные проблемы. |
Capacity to implement projects and absorb available resources |
Потенциал по осуществлению проектов и освоению имеющихся ресурсов |
Number of and quality of communication tools available within consumer associations |
Количество и качество средств коммуникации, имеющихся у потребительских ассоциаций |
These individuals are encouraged to ask questions about the available technologies and to decide which one(s) they want to test. |
Им предлагается задать специалистам вопросы об имеющихся технологиях и выбрать ту или те из них, которые они хотели бы опробовать. |
The utilization of benchmarks and indicators in reporting on such topics would improve the effectiveness of the exercise but requires expertise and capacities not always available at national level. |
Использование критериев и показателей в отчетности, представляемой по таким темам, позволит повысить эффективность этой деятельности, однако требует экспертных знаний и возможностей, не всегда имеющихся на национальном уровне. |
KM is a wide concept involving the processes of identifying and collecting relevant information and knowledge currently available, its classification and storage, timely dissemination and updating. |
УЗ - это широкая концепция, охватывающая процессы выявления и сбора соответствующей информации и имеющихся на данном этапе знаний, их классификацию и хранение, своевременное распространение и обновление. |
The storage and management of knowledge is costly; additionally, the amount of information and knowledge available within the United Nations system is considerable. |
Хранение и управление знаниями являются дорогостоящими; кроме того, объем информации и знаний, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, значителен. |
The secretariat reported that available resources are not sufficient to cover the costs of implementing the elements contained in the workplan for the years 2007 - 2008. |
Секретариат сообщил, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на реализацию элементов, содержащихся в плане работы на 2007-2008 годы. |
The Task Force advised the Expert Group to closely follow the updating process of the reference documents of best available technologies (BREF) in the IPPC directive. |
Целевая группа рекомендовала Группе экспертов внимательно следить за процессом обновления справочных документов о наилучших имеющихся технологиях (БРЕФ), включенных в Директиву о КПОЗ. |
(b) Consider available technological developments |
Ь) рассмотрение имеющихся технологических разработок; |
The department, in a national project, has brought together and reviewed code designations on available maps, especially on those of medium and small scale. |
В рамках национального проекта сотрудники управления свели воедино и пересмотрели систему кодовых обозначений на имеющихся картах, особенно картах среднего и малого масштабов. |
Guidance and practical experience on tools available |
Рекомендации и практический опыт использования имеющихся инструментов |
Towards improving the monitoring of air quality in EECCA cities: overview of available tools and approaches |
На пути совершенствования мониторинга качества воздуха в городах ВЕКЦА: обзор имеющихся инструментов и подходов |
National decision makers need the best available data and high-quality assessments in order to take immediate action to prevent and reduce adverse environmental impacts and to develop legislation, policies, plans and programmes. |
Национальные руководители нуждаются в самых точных имеющихся данных и высококачественных оценках для принятия незамедлительных мер по предупреждению и сокращению воздействия на окружающую среду и разработки законодательства, политики, планов и программ. |
The SEE/CCFAP is a practical and specific regional response of the SEE countries towards achieving concrete results in climate change with region's own available resources and capacities. |
РПДИК/ЮВЕ представляют собой практическую и учитывающую особенности региона программу стран ЮВЕ, направленную на достижение конкретных результатов в области борьбы с изменением климата с учетом имеющихся в регионе ресурсов и возможностей. |