Within the global cooperation framework, 20-25 per cent of available resources will be allocated to these subprogrammes. |
На эти подпрограммы будет выделено 20-25 процентов ресурсов, имеющихся в рамках глобального сотрудничества. |
Every effort is made to encourage members of the Travelling Community to make maximum use of the services available. |
Делается все возможное для того, чтобы поощрять максимальное использование членами кочевых общин имеющихся услуг. |
EdNA also provides a directory of services available on the Internet. |
ПРОА также подготавливает руководство, содержащее информацию об услугах, имеющихся на Интернете. |
The message is clear: malaria can be controlled with the tools available. |
Сомнений нет: с малярией можно бороться с помощью имеющихся механизмов. |
Up to now, a desk review of available documents had been conducted at headquarters, and regional focal points had been appointed. |
К настоящему времени проведено предварительное рассмотрение имеющихся в штаб-квартире документов и были назначены региональные координационные центры. |
It was further recommended that the Secretariat, within available resources, collect and maintain all subsequent materials and papers (resolution 14). |
Помимо этого было рекомендовано, чтобы Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, обеспечил сбор и хранение всех последующих материалов и документов (резолюция 14). |
Such assistance should be pursued within the limits of available resources. |
Такую помощь можно было бы оказывать в пределах имеющихся ресурсов. |
There needs to be a better comprehension of the available software applications and how they can best be used. |
Необходимо обеспечить более четкое представление о возможностях имеющихся средств программного обеспечения и путях их оптимального использования. |
But this goes clearly beyond the resources currently available to the System. |
Однако совершенно ясно, что это невозможно обеспечить за счет ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Системы. |
Within our available resources, Trinidad and Tobago will continue to be of assistance. |
В рамках имеющихся в нашем распоряжении ресурсов Тринидад и Тобаго будет и далее предоставлять помощь. |
Industry has significant water needs; the sector uses nearly 20 per cent of available resources. |
Огромную потребность в воде испытывает промышленность; этот сектор поглощает около 20% имеющихся ресурсов. |
These models are limited by the sparse amount of data available to validate the derived relationships. |
Эти модели имеют ограниченные возможности в силу недостаточного объема имеющихся данных, с помощью которых можно было бы подтвердить правильность установленных связей. |
Reorientation measures in the field must therefore focus on use of the limited available resources to the greatest effect. |
Поэтому меры по переориентации деятельности в этой области должны обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ограниченных ресурсов. |
To that end, efforts should be made to create a favourable global economic environment by enhancing international cooperation through all available means. |
С этой целью требуется предпринять усилия по созданию благоприятного глобального экономического климата на основе укрепления международного сотрудничества с помощью всех имеющихся средств. |
This relationship has never been restricted to the funding of education and a study of the available financial resources. |
Эта связь никогда не ограничивалась финансированием образования и изучением имеющихся финансовых средств. |
The size of commercially available grid-connected wind turbines has evolved from 50 kW in the early 1980s to the 500-800 kW range today. |
Мощность имеющихся на рынке сетевых ветроустановок возросла с 50 кВт в начале 80-х годов до 500-800 кВт сегодня. |
There is, in principle, no shortage of information about technology needs or the range of available technologies. |
Недостатка информации о потребностях в технологии или сферах применения имеющихся технологий в принципе нет. |
Work has been initiated by UNEP on analysing available definitions of low forest cover (LFC). |
ЗЗ. ЮНЕП начала работу по анализу имеющихся определений слабой лесистости (СЛ). |
In most cases, industrialized countries place no restrictions on transfer of technologies that are available in the market. |
В большинстве случаев промышленно развитые страны не применяют ограничений на передачу имеющихся на рынке технологий. |
Better utilization of these available technologies depends primarily on actions at the national levels with technology transfer playing a relatively small role. |
Более эффективное использование указанных имеющихся технологий зависит главным образом от действий на национальном уровне, в рамках которых передача технологии играет относительно незначительную роль. |
Developing countries need continued and enhanced international support to better utilize available technologies in forest management. |
Развивающимся странам необходима постоянная и более активная поддержка на международном уровне в целях более эффективного использования имеющихся технологий рационального лесопользования. |
The secretariat informed the Bureau about the available resources for the biennium 1998-1999. |
Секретариат проинформировал Бюро о ресурсах, имеющихся на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The Committee should assess and address the regional environmental problems through targeted action, taking into account available resources. |
Комитету предстоит проанализировать региональные экологические проблемы и наметить пути их решения на основе целенаправленных действий с учетом имеющихся ресурсов. |
The expertise available, in the secretariat and in member countries, has to be assessed before embarking on new activities. |
Прежде чем приступить к проведению новых мероприятий, необходимо произвести оценку имеющихся в секретариате и странах-членах специалистов и ноу-хау. |
Basically, there are two technologies available: Listserver and News. |
В принципе можно использовать два имеющихся метода: почтовые списки и телеконференции. |