Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
Proposed staffing levels and structures of UNSMIL reflect this approach, with a relatively small special political mission joining forces with agencies, funds and programmes, maximizing all available resources. Предлагаемые численность персонала и структуры МООНПЛ отражают этот подход, предусматривающий объединение усилий относительно небольшой специальной политической миссии и учреждений, фондов и программ, что обеспечивает максимально эффективное использование всех имеющихся ресурсов.
This represents 90.4 per cent of the funds available (including prior-year adjustments and carry-over), amounting to $2,413.1 million. Это соответствует 90,4 процента от всего объема имеющихся средств (включая корректировки предыдущих лет и перенесенные суммы), составляющего 2413,1 млн. долл. США.
The Special Rapporteur believes that a State's sole reliance on mortgage subsidies may be considered incompatible with its obligation to employ the maximum available resources to promote the right to adequate housing without discrimination. Специальный докладчик считает, что ориентация государства исключительно на субсидирование ипотеки может быть расценена как несовместимая с его обязательством задействовать максимум имеющихся ресурсов для поощрения права на достаточное жилище без дискриминации.
In conjunction with the proposed abolishment of 352 international and national temporary positions, the Mission has conducted a comprehensive management review to take steps to effectively and efficiently use available resources to support the substantive components. В связи с предлагаемым упразднением 352 временных должностей международных и национальных сотрудников Миссия провела комплексный управленческий обзор для принятия мер эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов в целях оказания поддержки основным компонентам.
The three expert groups also continue to implement their common strategy to work jointly with international, regional and subregional organizations in order to avoid overlap and optimize available resources. Эти три группы экспертов также продолжали проводить в жизнь свою общую стратегию, направленную на работу с международными, региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы избежать частичного дублирования и оптимизировать использование имеющихся ресурсов.
Based on the preliminary inventory, the status of available assessments was as follows: Исходя из результатов предварительного обзора, картина имеющихся оценок является следующей:
It is difficult to fill vacancies and attract enough efficient and qualified candidates, since most of the available contracts are of a temporary nature. Очень сложно заполнять вакансии и привлекать к работе достаточное число эффективных и квалифицированных кандидатов, поскольку большинство из имеющихся контрактов являются временными.
Furthermore, we welcome the effort by IAEA to promote networking among such centres to share experience and lessons learned and to optimize available resources. Кроме того, мы приветствуем усилия МАГАТЭ по налаживанию взаимодействия между такими центрами в целях обмена опытом и извлеченными уроками и оптимизации имеющихся ресурсов.
(b) Analyse the opportunities available to women migrant workers and their impact on development; Ь) проведения анализа имеющихся у трудящихся женщин-мигрантов возможностей и их влияния на развитие;
Full deployment of the solution could not be conducted within available resources С учетом объема имеющихся ресурсов полноценное внедрение этого решения было невозможно
(e) This first assessment will be based only on existing, available assessments. ё) данная первая оценка будет основана только на имеющихся результатах уже проведенных оценок.
Note: Figures for the proportion of population below the poverty line are averages of all available observations between 2001 and 2010. Примечания: Данные о доле населения, живущего за чертой бедности, представляют собой средние величины всех имеющихся данных наблюдения за период 2001 - 2010 годов.
An Organization-wide communication campaign will be developed to build awareness of the new mobility policy and provide information on the process and support available to staff. В масштабах всей Организации планируется провести коммуникационную кампанию для ознакомления всех сотрудников с новой политикой мобильности и информирования их о процессе и об имеющихся в их распоряжении средствах поддержки.
The Committee recommends that the State party review judicial and other remedies available to victims to ensure that they are effective. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить обзор имеющихся в распоряжении потерпевших средств судебной и иной правовой защиты с точки зрения обеспечения их эффективности.
While there is ample evidence that the author has sought to exhaust the available administrative remedies (and any legislative redress, through her communications with the United Kingdom Government and sympathetic members of Parliament), she has wholly failed to exhaust the judicial remedies available. Хотя имеются убедительные свидетельства того, что автор стремилась исчерпать имеющиеся средства административной защиты (и любые средства законодательной защиты - с помощью своих писем, направленных правительству Соединенного Королевства и проявляющим к ней сочувствие членам парламента), она полностью не использовала имеющихся средств судебной защиты.
The structure of the programme should be reflected in the structure and organization of the work of the secretariat, taking into account available resources. Структура программы должна быть отражена в структуре и организации работы секретариата с учетом имеющихся ресурсов.
(e) Prioritizing work based on available resources and member State priorities; ё) определение приоритетов в работе с учетом имеющихся ресурсов
make benefit and use of available Customs transit systems, like the TIR извлечение пользы и применение таких имеющихся систем таможенного транзита, как МДП
Supporting, within the available human and financial resources, capacity-building and training activities; поддержка, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов, деятельности по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке;
The purpose of the matrix was to assist missions in matching available resources and capabilities with the civilian protection activities they considered necessary and to identify resource and capability gaps in this area. Цель состояла в том, чтобы оказать миссиям помощь в плане соотнесения имеющихся ресурсов и возможностей с задачами по защите гражданского населения, которые им необходимо выполнить, и выявить ресурсы и возможности в этой области деятельности.
(b) Determine priorities in the context of available resources and tools; Ь) устанавливают приоритеты в рамках имеющихся ресурсов и инструментов;
Within the bounds of available resources, the Special Rapporteur often takes concrete steps to follow up to his letters of allegation or urgent appeals. В рамках имеющихся ресурсов Специальный докладчик зачастую предпринимает конкретные последующие шаги в связи со своими письмами, в которых излагаются утверждения или содержатся экстренные призывы.
In order to address data gaps and deficiencies, some participants recommended conducting a global assessment of available data and capacities. В целях устранения пробелов и недочетов в имеющихся данных некоторые участники рекомендовали провести глобальную оценку имеющихся данных и потенциала.
The expert will advise on how best to use the available resources to support war crimes prosecutions in Bosnia and Herzegovina and to develop a more coordinated approach to training. Эксперт будет консультировать по вопросам наилучшего использования имеющихся ресурсов в поддержку уголовного преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине и определения более скоординированного подхода к подготовке.
According to the Task Force, the risk-based approach is an effective way to combat money-laundering and terrorist financing since it ensures the optimum use of available resources. По мнению Целевой группы, подход с учетом факторов риска является эффективным способом борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, поскольку он обеспечивает оптимальное использование имеющихся ресурсов.