Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
It is therefore crucial for reasons of safety and security to be able to contact all staff using the suite of telecommunication devices available, including personal mobile phones and e-mail. Поэтому в силу соображений охраны и безопасности чрезвычайно важно иметь возможность наладить контакт со всеми сотрудниками, используя целый комплекс имеющихся средств телекоммуникации, включая личные мобильные телефоны и электронную почту.
Taking into account the available resources brought forward from 2011, this results in net additional funds of $11,365,100 required to meet the projected costs for the year. С учетом имеющихся ресурсов, перенесенных с 2011 года, чистый объем дополнительных средств на покрытие прогнозируемых расходов в указанном году составит 11365100 долл. США.
Another representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by others, said that measures to reduce the use of mercury should be accompanied by capacity-building, including in respect of best available techniques. Другой представитель, выступая от имени группы стран, поддержанный другими, заявил, что меры по сокращению применения ртути должны сопровождаться созданием потенциала, в том числе в отношении наилучших имеющихся методов.
A number of representatives called for further discussion of the definitions, applications and scope of best available techniques and best environmental practices, and there was broad support for the development of relevant guidelines. Ряд представителей предложили продолжить обсуждение определений, видов применения и сферы действия наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности, и идея разработки соответствующих руководящих принципов получила широкую поддержку.
One representative stressed the importance of targets, timelines and reporting requirements in achieving emissions reductions, saying that a recent assessment had suggested that global mercury emissions could be cut by up to 60 per cent by 2020 using available technologies. Одна представительница подчеркнула важность целевых показателей, сроков и требований в отношении отчетности для достижения сокращения объема выбросов, указав, что, как было установлено в ходе недавно проводившейся оценки, общемировой объем выбросов ртути может быть сокращен на 60 процентов к 2020 году за счет имеющихся технологий.
The delegation should describe the avenues of redress and compensation available to victims of discrimination, especially those who had been most affected by the conflict. Делегации следует сообщить о средствах восстановления нарушенных прав и компенсации, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, особенно тех, кто был в наибольшей степени затронут конфликтом.
The United Nations must continue to pay close attention to how it exercises its coordination functions so as to make the most of the available resources. Организация Объединенных Наций должна и впредь обращать пристальное внимание на то, как она осуществляет свои функции по обеспечению координации в интересах наиболее эффективного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
The Committee remains convinced of the need to improve the methodology by including qualitative analysis and, inter alia, measurement of results achieved with available resources. Комитет по-прежнему убежден в необходимости совершенствования указанной методологии путем включения в нее анализа качественных параметров, и в частности оценки результатов, достигнутых с использованием имеющихся ресурсов.
States should take steps, individually and through international assistance and cooperation, to ensure, to the maximum of their available resources, the progressive implementation of human rights education and training by appropriate means, including the adoption of legislative and administrative measures and policies. З. Государствам следует принимать меры в индивидуальном порядке и с использованием международной помощи и сотрудничества для обеспечения в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов постепенного внедрения образования и подготовки по правам человека путем применения надлежащих средств, включая принятие законодательных и административных мер и политики.
Final draft: best reference document on the Best Available Techniques for waste incineration, available at: Окончательный проект: справочный документ о наилучших имеющихся методах для сжигания отходов, размещен по адресу:
One, stressing the importance of promoting sound industrial development and the use of best available techniques, said that the involvement of industry was key to the delivery of resources for compliance with new regulatory standards and technologies. Один из них, подчеркнув важность содействия рациональному промышленному развитию и применению наилучших имеющихся методов, сказал, что участие промышленности будет играть ключевую роль в деле привлечения ресурсов для соблюдения новых стандартов регулирования и применения новых технологий.
All parties agreed that the instrument needed to deal with emissions and releases, and a number described steps which they had taken within their own countries to control or reduce them, for example by applying best available techniques. Все стороны пришли к мнению, что в документе необходимо отразить эмиссии и выбросы, а ряд из них изложили принятые в их странах меры по их регулированию или сокращению, в частности путем применения наилучших имеющихся методов.
UN-Women needs time to analyse, weigh and understand the full implications of any options available in the context of its mandate and the harmonization initiatives of United Nations funds and programmes. Структуре «ООН-женщины» нужно время для анализа, оценки и понимания в полной мере последствий любых имеющихся вариантов в контексте ее мандата и согласования инициатив, предпринимаемых фондами и программами Организации Объединенных Наций.
5.1 By letter dated 17 May 2010, the author notes that he has complied with the requirement of exhaustion of available domestic remedies, which has not been disputed by the State party. 5.1 В своем письме от 17 мая 2010 года автор отмечает, что он выполнил требование об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты и что государство-участник это не оспаривает.
The Committee does not recommend approval of the position of Administrative Assistant (General Service (Other level)) to be based in New York, taking into account the existing capacities available in the Department of Political Affairs. Комитет не рекомендует утверждать должность административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)), который должен базироваться в Нью-Йорке, с учетом имеющихся в настоящее время штатов в Департаменте по политическим вопросам.
With regard to the ongoing search for new premises for UNOWA, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Office was working closely with the host Government in examining available options. Что касается продолжающегося поиска новых помещений для ЮНОВА, то в ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отделение работает в тесном контакте с правительством принимающей страны в целях изучения имеющихся вариантов.
(b) UNEP will also develop and disseminate scenarios and models regarding environmental trends by identifying empirical data available in various localities and filling information gaps to provide early warning of emerging problems. Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать и распространять сценарии и модели изменения экологической обстановки путем поиска эмпирических данных, имеющихся в различных точках, и заполнения информационных пробелов для раннего предупреждения о возникающих проблемах.
Following the streamlining of activities, and in order to effectively utilize the available human resources, it is proposed that two Administrative Assistant (Local level) positions in Basra be abolished. В рамках рационализации осуществляемой деятельности и с целью эффективного использования имеющихся людских ресурсов предлагается упразднить две должности помощников по административным вопросам (местный разряд) в Басре.
Moreover, there would be more dissemination of UNCTAD's work on Africa, and evaluation of its impact would be improved, within the limits imposed by available resources. Кроме того, в пределах имеющихся ресурсов будет шире распространяться информация о работе ЮНКТАД по Африке и совершенствоваться оценка достигаемого благодаря ей эффекта.
He had taken a number of steps aimed at improving the functioning of UNCTAD and stood ready to oversee the implementation of additional measures that could be taken within available resources. Им предпринят ряд шагов в целях улучшения функционирования ЮНКТАД, и он готов контролировать осуществление дополнительных мер, которые могут быть приняты в рамках имеющихся ресурсов.
The report could include an analysis of the available disability data and statistics, as well as policies, programmes and other actions taken by States in promoting the full and effective participation of persons with disabilities in society and development. В доклады можно было бы включать анализ имеющихся данных и статистики по инвалидности, а также политики, программ и прочих мер, принимаемых государствами в целях поощрения всестороннего и эффективного участия инвалидов в жизни общества и процессе развития.
The Advisory Committee is of the view that in order to maximize the impact of available resources, consideration could be given to establishing benchmarks for peacekeeping operations as to the number of external training activities that could be undertaken annually. Консультативный комитет считает, что в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо рассмотреть вопрос о введении для операций по поддержанию мира целевых показателей, определяющих количество ежегодных внешних учебных мероприятий.
The standard requirements in field operations had also been reviewed, to ensure that available assets were put to best use and to improve the balance between maintenance and disposal of assets. Кроме того, были пересмотрены стандартные потребности полевых операций, с тем чтобы обеспечить наиболее оптимальное использование имеющихся средств и улучшить баланс между техническим обслуживанием и списанием имущества.
However, full utilization of the potential of the Incident Prevention and Response Mechanisms and the instruments available to the Mechanisms still remains to be achieved. Однако задача полного использования потенциала этих механизмов и инструментов, имеющихся в их распоряжении, пока не выполнена.
On the basis of the available national income and population data, the Committee recommended that the rate of assessment for South Sudan in 2011 and 2012 should be 0.003 per cent. Исходя из имеющихся данных о национальном доходе и численности населения, Комитет рекомендовал установить ставку взносов для Южного Судана за 2011 и 2012 годы на уровне 0,003 процента.