However, as a result of the limited means available, the only demobilization assistance that can be provided at this time will consist of registration and interviewing. |
Однако в результате ограниченности имеющихся средств единственно возможная в настоящее время помощь в вопросах демобилизации будет заключаться в регистрации и проведении интервью. |
(c) UNDCP should collect, analyse, explain and distribute to Member States the available legislative models. |
с) ЮНДКП следует заниматься сбором, анализом, разъяснением и распространением среди государств-членов имеющихся законодательных моделей. |
With the provisional data available, an upward trend is evident for the period 1990-1994, followed by a sudden spurt from 1994 to 1995. |
На основе имеющихся предварительных данных в период 1990-1994 годов прослеживается повышательная тенденция, за которой следует резкий скачок в 1995 году по сравнению с 1994 годом. |
The guidance will describe the level of environmental performance including emission levels which can be achieved through the use of best available techniques for each sector. |
В этих материалах будут определены экологические характеристики, включая уровни выбросов, которые могут быть достигнуты в каждом секторе посредством использования наилучших имеющихся технологий. |
The competent authorities in the United Kingdom will be required to take the guidance into account when determining the best available techniques for a sector or individual installation. |
Компетентным органам Соединенного Королевства будет предложено учитывать эти руководящие материалы при определении наилучших имеющихся технологий для того или иного сектора или для отдельной установки. |
Reviewing the available studies, providing reliable quantitative information or less robust data, resulted in the following WHO conclusion: |
Анализ результатов имеющихся исследований, содержащих надежную количественную информацию или менее достоверные данные, позволил ВОЗ сделать следующий вывод: |
The Working Group noted with appreciation that the objectives, structure and scope of the new exposure programme also provided for the most effective use of available resources. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что цели, структура и сфера охвата новой программы воздействия загрязнителей также предусматривают самое эффективное использование имеющихся ресурсов. |
During the biennium 2000-2001 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. |
В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основной упор будет делаться на совершенствовании методов и способов управления, повышении транспарентности и подотчетности в целях обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
(c) Need to improve information about available social services; |
с) необходимость улучшить информацию об имеющихся социальных услугах; |
Spain noted that, within the available resources, an effort must be made to increase the Committee's funding and meeting time. |
Испания отметила, что с учетом объема наличных ресурсов необходимо принять меры по увеличению суммы имеющихся у Комитета средств и продолжительности его сессий. |
Some of the assessments available to the Central Evaluation Unit with respect to standard electoral activities are summarized in table 3. |
Информация о ряде оценок, имеющихся в распоряжении Группы централизованной оценки программ в отношении обычных связанных с проведением выборов мероприятий, кратко представлена в таблице 3. |
The Secretariat should indicate whether additional resources were needed; since activities should be financed within the limits of available resources. |
Она просит Секретариат уточнить, потребуются ли для осуществления этих предложений дополнительные ресурсы, и указывает на то, что финансирование мероприятий должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов. |
In developing countries, public investment, especially in infrastructure, is often regarded as one of the tools available to jump-start economic activity and to create employment. |
В развивающихся странах государственные инвестиции, особенно в инфраструктуру, зачастую рассматриваются в качестве одного из имеющихся средств повышения экономической активности и обеспечения занятости. |
Simultaneously, measures must be taken at the national level to improve the situation of the poor parts of the population through equitable use of available budgetary means. |
Одновременно необходимо принять меры на национальном уровне с целью улучшения положения бедных слоев населения путем справедливого использования имеющихся бюджетных средств. |
To stimulate cultural awareness, they should work closely with communities and the private sector to ensure that available funding is used effectively and efficiently. |
Для того чтобы надлежащим образом информировать людей о необходимости охраны культурных ценностей, им следует работать в тесном контакте с общинами и частным сектором в целях обеспечения эффективного и действенного использования имеющихся финансовых ресурсов. |
Unfortunately, United Nations reports indicate that a very large quantity (over $250 million) of available medical supplies remain stacked in warehouses. |
К сожалению, как отмечается в докладах Организации Объединенных Наций, очень значительные объемы имеющихся медикаментов (на сумму более 250 млн. долл. США) остаются нераспределенными на складах. |
A first set of 'Key data on public health' (based on available data) will be published in 1999. |
В 1999 году будет опубликован первый набор "ключевых данных об общественном здравоохранении" (на основе имеющихся данных). |
Research has been done to identify training needs and available means, including a review of existing training projects and capacities within the United Nations system. |
Были проведены исследования по выявлению потребностей в профессиональной подготовке и имеющихся средств, в том числе обзор существующих учебных проектов и потенциалов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Some speakers suggested that the support budget might have to be reconsidered in 2000, on the basis of available resources and the recommendations of the Transition Team. |
Ряд ораторов выразили мнение о необходимости пересмотра бюджета вспомогательных расходов в 2000 году с учетом имеющихся ресурсов и рекомендаций Переходной группы. |
The demographic composition of Malta may be analysed from the latest available demographic review published by the Central Office of Statistics of Malta. |
Демографический состав населения Мальты можно проанализировать на основе последнего из имеющихся демографических обзоров, опубликованного Центральным статистическим управлением Мальты. |
Given the places available, 53 judges and high-ranking judicial officers attended |
С учетом имеющихся вакансий в данном курсе приняло участие 53 судьи и высших руководителя судебной власти. |
For that purpose, pilot tests were initiated, in respect of beneficiaries residing in a number of countries, utilizing available data from national population registration systems and from private services. |
Для этой цели были проведены экспериментальные проверки бенефициаров, проживающих в ряде стран, с использованием имеющихся данных в национальных системах регистрации населения и в частных службах. |
The Chairman of the Committee on Conferences should therefore continue to consult with the chairmen of those bodies on ways of ensuring a more efficient use of available resources. |
Председателю Комитета по конференциям в этой связи следует продолжить консультации с председателями этих органов о путях повышения эффективности использования имеющихся ресурсов. |
The new arrangement includes a programme support budget that is based on actual requirements and not on available programme support resources. |
Эти новые процедуры предусматривают разработку сметы расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ на основе фактических потребностей, а не на основе имеющихся ресурсов для оперативно-функционального обслуживания программ. |
The rapidly increasing reliance on the permanent method of surgical sterilization must be in part a reflection of the drawbacks of the temporary methods and services that are currently available. |
Все более широкое применение постоянного метода хирургической стерилизации должно быть отчасти обусловлено несовершенством имеющихся временных методов и услуг. |