Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
Combined forces of the Preventive Police, the Cobra squad and the military are reported to have begun removing demonstrators at around 11 a.m. using tear gas and pepper gas, even though the demonstrators were not acting violently. Сообщается, что сотрудники следственной полиции и отряда "Кобра" и военнослужащие армейских подразделений примерно в 11 часов утра приступили к разгону демонстрации, применяя слезоточивый и перцовый газ, хотя демонстранты не предпринимали никаких насильственных действий.
Those who were seized mostly reappeared in a number of police stations in Harare on or around 23 December 2008, after being handed over by the men who abducted them, who were reportedly members of the security forces. Те лица, которые были задержаны главным образом вновь появлялись в ряде полицейских участков в Хараре 23 декабря 2008 года или примерно в эту дату после их передачи похитившими их людьми, которые, как сообщалось, являются сотрудниками сил безопасности.
Most of the observed increase in income inequality between 1988 and 2004 was due to a larger overall rise in incomes for those in the top 20 per cent of incomes - around a quarter once adjustments for inflation are made. Наблюдавшийся между 1988 годом и 2004 годом рост неравенства в доходах в основном объясняется более существенным увеличением доходов той части населения, которая входит в верхние 20% по уровню доходов - примерно на четверть с поправкой на инфляцию.
It should be noted that the introduction of ASYCUDA has resulted in a reduction of the customs clearance time for trucks from 428 minutes to around 90 minutes, and an increase of the customs revenue by almost 700 per cent. Следует отметить, что внедрение АСОТД позволило сократить продолжительность таможенной очистки грузовых автомобилей с 428 минут примерно до 90 минут и увеличить таможенные поступления почти на 700 процентов.
The Ministry of Home Affairs issued authority for the warrants on 19 February 2005, around 10 days after the arrests had been carried out and the persons concerned had been detained. Министерство внутренних дел выдало распоряжение об оформлении ордеров на арест 19 февраля 2005 года, примерно через 10 дней после того, как аресты были произведены и соответствующие лица были взяты под стражу.
The source explains that the arrests and convictions of the individuals concerned followed a process of convergence between the Government and various ethnic groups in the country that came to a hold around the years 2003 and 2004. Источник разъясняет, что аресты и осуждения проходивших по делу лиц состоялись вслед за процессом сближения между правительством и различными этническими группами в стране, который примерно в 2003 - 2004 годах зашел в тупик.
I believe that expanding Millennium Development Goals (MDGs) into sustainable development goals around the year 2015 could help the world community to continue its fight against poverty and enhance sustainable development. Я считаю, что развертывание целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в цели устойчивого развития примерно в 2015 году может помочь мировому сообществу в дальнейшей борьбе с нищетой и в углублении устойчивого развития.
Also in line with step 9, the United Kingdom had reduced the number of its operationally available warheads to fewer than 160 and had also reduced the explosive power of its nuclear arsenal by around 75 per cent since the end of the cold war. Также в соответствии с шагом 9 после окончания "холодной войны" Соединенное Королевство сократило количество состоящих на вооружении боеголовок, которое теперь составляет менее 160 единиц, и примерно на 75 процентов уменьшило взрывную мощность своего ядерного арсенала.
The population under 18 years of age is estimated to be approximately 267,000 in 2007, while the population under five years of age is estimated to be around 70,000. Число лиц в возрасте до 18 лет в 2007 году было равно примерно 267000, а детей в возрасте до пяти лет насчитывалось около 70000.
The Advisory Committee notes that the proportion of support costs as compared to the level of the overall budget is projected to drop from 23.8 per cent in 2009 to around 12 per cent in 2010 and 2011. Консультативный комитет отмечает, что доля расходов на поддержку в общем бюджете, согласно прогнозам, снизится с 23,8% в 2009 году примерно до 12% в 2010 и 2011 годах.
Since my previous report, there has been no change in the deployed strength of AMISOM, which remains at around six battalions, or 65 per cent of its mandated strength. Со времени представления моего предыдущего доклада изменений в численности АМИСОМ не произошло, и она по-прежнему состоит из примерно шести батальонов, что составляет 65 процентов ее утвержденной численности.
UNICEF procured 31 million combination therapy treatments in 2008; globally, procurement increased from less than 100 million such treatments in 2007, to around 130 million in 2008. В целом, если в 2007 году такое лечение прошли менее 100 миллионов человек, то в 2008 году этот показатель составил примерно 130 миллионов.
Among the thematic areas, the pages on the three Teams of Specialists each received around 15,000 visits, and the pages of the two expert networks received slightly less than 10,000 visits each. Если говорить о тематических областях, то страницы каждой из трех групп специалистов посещались примерно 15000 раз, а страницы каждой из двух сетей экспертов посещались чуть менее 10000 раз.
Since then, however, although the topic has been formally continued, around half of the members of the Commission have been replaced, as a result of the election held by the General Assembly in November 2006. Однако с того времени, хотя формально обсуждение этой темы продолжалось, примерно половина членов Комиссии была заменена в результате выборов, которые Генеральная Ассамблея провела в ноябре 2006 года.
Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа.
Formation of a National Working Group composed of around 12 members from the staff of the State, United Nations, and national and global humanitarian organizations, with the aim of undertaking field visits to evaluate the work of the Committees. Создание национальной рабочей группы в составе примерно 12 членов - сотрудников государственных организаций, органов Организации Объединенных Наций и национальных глобальных гуманитарных организаций в целях проведения на местах посещения для работы Комитетов.
UNEP currently funds one P-4 post to cover the audit of its budget totalling about $300 million and a number of multilateral environmental agreements to which it provides administrative support, with a total budget of around $600 million. ЮНЕП в настоящее время обеспечивает финансированием одну должность класса С4 для проведения ревизий своего бюджета, составляющего около 300 млн. долл. США, и нескольких многосторонних природоохранных соглашений, которым он оказывает административную поддержку, с совокупным бюджетом в размере примерно 600 млн. долл. США.
In WMO, around 60 per cent of expenditure is on salary payments, which reflects a rigid expenditure structure: the Organization must pay salaries in full and on time, every month. В ВМО примерно 60 % расходов приходится на выплаты окладов, что отражает жесткую структуру расходов: Организация должна выплачивать оклады полностью и своевременно каждый месяц.
On the issue of the budget, the State party submits that the figure of 18 million francs CFA (equivalent to around 43,000 USD) was the initial figure anticipated. Что касается вопроса о бюджете, то государство-участник заявляет, что сумма в 18 млн. франков ФКА (примерно 43000 долл. США) являлась первоначальной предварительной суммой.
Mean values were around 1 ug/kg ww for each isomer and maximum values above 10 ug/kg ww were observed for BDE 154 and 183. Средние значения составляли примерно 1 мкг/кг сырого веса по каждому изомеру, а максимальные значения, превышающие 10 мкг/кг сырого веса, отмечались в случае БДЭ154 и -183.
In 1980, the usage of beta-HCH was around 36000 tonnes, and the calculated primary emissions were 9800 tonnes (83 % attributed to the application and 17 % to soil residues due to prior applications). В 1980 году потребление бета-ГХГ находилось на уровне примерно 36000 тонн, а расчетные первичные выбросы составляли 9800 тонн (83 процента в результате применения и 17 процентов за счет остатков в почве после применения в более ранний период).
It is estimated that around 26 million of the 77 million children currently out of school are disabled and thus make up a third of all those out of school. Согласно имеющимся данным, из 77 миллионов детей, не посещающих школу, примерно 26 миллионов, т.е. одна треть - это дети-инвалиды.
Although oil revenues will start to flow around the fourth quarter of the year, the Government is taking measures to ensure accountability and transparency in the management of revenue from oil production. Хотя начало поступлений от нефтедобычи придется примерно на четвертый квартал этого года, правительство уже принимает меры по обеспечению подотчетности и транспарентности управления доходами от нефтедобычи.
While the population of the least developed countries will more than double, that of some developed countries is already declining, and the overall population of developed countries is expected to start decreasing around 2030. В то время как численность населения наименее развитых стран увеличится более чем в два раза, в некоторых развитых странах численность населения уже уменьшается, и ожидается, что общая численность населения развитых стран начнет уменьшаться примерно в 2030 году.
On market access, the draft modalities for agriculture indicate tariff cuts that would lead to average tariff reductions of around 52 per cent in developed countries and up to 36 per cent cuts in developing countries. Что касается доступа к рынкам, то в проекте положений по сельскому хозяйству предлагается сокращение тарифов в среднем примерно на 52 процента в развитых странах и до 36 процентов в развивающихся.