| The price of a bullet is around 50 Congolese francs ($0.10) and between $2 and $3 for a uniform. | Цена одного патрона составляет примерно 50 конголезских франков (0,1 долл. США), а комплект военной формы стоит от двух до трех долларов. | 
| The Federation of Free Farmers of the Philippines, a national farmers organization, has been successfully testing an organic rice programme in around 20 villages throughout the country. | Федерация свободных фермеров Филиппин, являющаяся национальной фермерской организацией, проводит успешное тестирование программы выращивания органического риса в примерно 20 сельских населенных пунктах на территории страны. | 
| It was one of the first non-governmental organizations to collaborate in the implementation of watershed programmes in five villages covering around 2,500 farmers in India. | Оно было одной из первых неправительственных организаций, участвующих в реализации программ водосбора в пяти деревнях, охватывающих примерно 2500 фермеров в Индии. | 
| During the period of the insurgency, approximately 70,000 indigenous peoples fled to India and around 100,000 indigenous peoples became internally displaced. | В период повстанческого движения приблизительно 70000 человек из числа коренного населения бежали в Индию и примерно 100000 человек стали внутренне перемещенными лицами. | 
| UNODC has provided technical advice and implemented comprehensive prison reform programmes in around 20 countries, with a focus on legislative assistance, capacity-building measures for prison staff and rehabilitation programmes. | УНП ООН оказывает техническую консультативную помощь и реализует программы всеобъемлющих пенитенциарных реформ примерно в 20 странах, уделяя особое внимание помощи в вопросах законодательства, наращиванию потенциала сотрудников тюрем и программам реабилитации. | 
| For example, the United Nations country team in the United Republic of Tanzania estimated savings of around $300,000 as a result of common procurement efforts. | Например, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания, она сэкономила примерно 300000 долл. США в результате общих услуг в сфере закупочной деятельности. | 
| The top 20 of around 150 DAC ODA recipients received 40 per cent of the total annual average ODA in both 1990-1999 and 2000-2009. | На долю 20 крупнейших из примерно 150 получателей ОПР по линии КСР приходилось 40 процентов совокупной среднегодовой ОПР как в 1990 - 1999, так и в 2000 - 2009 годах. | 
| Cities generate around 50 per cent of world GDP, so even small efficiency gains would improve energy intensity significantly. | Города производят примерно 50% мирового ВВП, и поэтому даже небольшое повышение эффективности значительно улучшит показатели удельного энергопотребления. | 
| In 2000-01, around 17% of permanent exclusions from schools were exclusions of girls. | В 2000/01 учебном году примерно 17 процентов из общего числа постоянно исключенных из школ учеников составили девочки. | 
| Child Benefit provides virtually all families, around 7 million, with a contribution towards the cost of bringing up children. | Благодаря пособию на детей практически все семьи, а именно примерно 7 миллионов семей, получают дополнительные средства для покрытия расходов на воспитание детей. | 
| It is to be noted that around half of the countries that do not have any certification schemes thus far intend to develop such mechanisms in the future. | Следует отметить, что примерно половина стран, в которых пока отсутствуют какие-либо системы сертификации, намерены создать такие механизмы в будущем. | 
| In these EU countries, and also in the United States, around 30 per cent of annual migration flows into employment are professionals going into various occupations. | В этих странах ЕС, а также в Соединенных Штатах примерно 30% ежегодного миграционного притока на рынок труда составляют специалисты различного профиля. | 
| Some of the newly displaced have indicated their desire to return to their homes and a total of around 250 have done so. | Некоторые из новых вынужденных переселенцев проявляли стремление вернуться домой, и примерно 250 человек действительно возвратились в места постоянного проживания. | 
| The village was attacked again on 20 July 2003 around 10 a.m. by Lendu combatants of FNI from Bambu. | Примерно в десять утра 20 июля 2003 года деревня вновь подверглась нападению бойцов-ленду из состава ФНИ, которые прибыли из Бамбу. | 
| MONUC will also work with a national rule of law advisory group of around 12 members, including a cross-section of the Congolese population. | Кроме того, МООНДРК будет сотрудничать с Национальной консультативной группой по вопросам обеспечения законности в составе примерно 12 членов, включая представителей широких слоев населения Конго. | 
| Do you remember anything strange around the time of the inauguration? | Помните что-то странное примерно во время инаугурации? | 
| The export performance of the region in electronic products is marked by an accentuated upward trend that started around 1993 and brought exports to $7.1 billion in 2003. | Для экспорта электроники из этого региона характерна ярко выраженная повышательная тенденция, которая началась примерно в 1993 году и привела к тому, что в 2003 году экспорт достиг 7,1 млрд. долл. США. | 
| This equates to about 10 billion tracks (or around 3 billion in the United States). | Это эквивалентно примерно 10 млрд. дорожек (или порядка 3 млрд. в Соединенных Штатах). | 
| On 31 August 2002, at 7 a.m., a group of some 500 UPC soldiers together with around 50 Bira attacked Songolo. | 31 августа 2002 года в 7 часов утра группа примерно из 500 солдат СКП при участии порядка 50 бира напала на Сонголо. | 
| In Northern Darfur, there are somewhat similar situations around Kutum, while in Southern Darfur there are increased militia activities in Nyala. | В Северном Дарфуре примерно такая же ситуация возникла вокруг Кутума, а в Южном Дарфуре активизировалась военная деятельность в Ньяле. | 
| In 2002, women in rural areas accounted for 50.8% of the population and around 49% of rural workforce. | В 2002 году на долю женщин, проживающих в сельских районах, приходилось 50,8 процента населения и примерно 49 процентов сельской рабочей силы. | 
| From the results of our field tests in March and November 2003 we project that around 15-20% of people may take up this option in 2006. | На основе результатов наших практических испытаний, проведенных в марте и ноябре 2003 года, мы прогнозируем, что примерно 15-20% людей могут воспользоваться данным вариантом в 2006 году. | 
| Over the last five years, the ABS has received around 320 requests for exemption and has granted 90 of these because they satisfy the necessary conditions. | За последние пять лет СБА получило примерно 320 просьб об исключении и удовлетворило 90 из них, поскольку они отвечали требуемым условиям. | 
| The two predominantly urban regions, Erongo and Khomas, do somewhat better than the national average, with unemployment rates of around 30 per cent each. | В двух районах с преимущественно городским населением, Эронго и Комас, показатели безработицы несколько лучше, чем в среднем по стране, и составляют примерно 30 процентов в каждом. | 
| Committees should facilitate the regular submission of treaty-specific targeted reports by ensuring that those reports could be submitted to all committees at around the same time. | Комитетам следует способствовать регулярному представлению целевых докладов по конкретным договорам путем обеспечения того, чтобы эти доклады представлялись всем комитетам примерно в одно и то же время. |