| We will then resume our deliberations at around 6 p.m. | Затем мы возобновим нашу работу здесь примерно в 18 ч. 00 м. | 
| It covers around 85% of all AIDS cases in Chile. | В ней описаны примерно 85% всех случаев заболевания СПИДом в стране. | 
| However, the return from these licensing arrangements is negligible, at only around 5 per cent of the landed value of the catch. | Однако доходы от такого лицензированного промысла незначительны и составляют примерно 5 процентов от стоимости выгрузки улова. | 
| Adult education: around 300 (attending primary school programmes). | в учебных заведениях для взрослых: примерно 300 рома (занимаются по программе начальной школы). | 
| Today it spans over in 39 European countries at around 200 law faculties. | Сегодня она осуществляет свою деятельность в 39 европейских странах на примерно 200 юридических факультетах. | 
| Together with around 16,000 housing cooperatives, they manage not more than 8% of the country's housing stock. | Вместе с примерно 16000 жилищных кооперативов в их ведении находится не более 8% жилищного фонда страны. | 
| It has also helped set up and run school canteens in around 400 schools in these areas. | Она помогла в создании и налаживании работы столовых в примерно 400 школах на территории этих префектур. | 
| The returnees hope to seize upon a window of opportunity for planting, which exists until the onset of the rains around May. | Возвращенцы надеются воспользоваться возможностью для посева, которая существует до начала сезона дождей примерно в мае. | 
| It was decided at around 1500 hours that both sides would cease fire. | Примерно в 15 ч. 00 м. было принято решение о том, чтобы обе стороны объявили прекращение огня. | 
| In the West Bank, UNRWA provided emergency food aid to around 60,000 families. | На Западном берегу БАПОР оказало чрезвычайную продовольственную помощь примерно 60000 семьям. | 
| ICRC organized three meetings involving around 30 external experts from military, academic, governmental and non-governmental backgrounds. | МККК организовал три совещания с участием примерно 30 внешних экспертов, представлявших военные, научные, правительственные и неправительственные круги. | 
| In OECD countries, older persons enjoy a net income from all sources of around 80 per cent of the average population income. | В странах - членах ОЭСР пожилые люди получают чистый из всех источников доход, составляющий примерно 80 процентов от среднего дохода населения. | 
| The International Labour Office estimates that around 40 per cent of people above the legal retirement age are receiving a pension. | По оценкам МОТ, получают пенсию примерно 40 процентов людей старше установленного законам пенсионного возраста. | 
| Funding to ensure universal access to HIV prevention services for people who inject drugs currently stands at around one twentieth of that required. | В настоящее время финансирование в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по предотвращению заражения ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков составляет примерно одну двадцатую от необходимого объема. | 
| The mission is expected to achieve its core mandate in around two years provided the fundamental conditions for implementation continue to prevail. | Ожидается, что миссия выполнит свой основной мандат примерно через два года, если будут по-прежнему преобладать основополагающие условия. | 
| MONUC estimates there are some 3,000 to 4,000 combatants and several thousand more dependants around Lubero. | По оценкам МООНДРК, в окрестностях Луберо находятся примерно 3000-4000 комбатантов и еще несколько тысяч членов их семей. | 
| The smallest reductions were seen in South-Eastern Europe, where emissions on average have decreased by around 40%. | Наименьшее сокращение было отмечено в Юго-Восточной Европе, где уровень выбросов в среднем снизился примерно на 40%. | 
| As a result, worldwide, around 7 million hectares of forest cover is lost every year. | В результате каждый год лесной покров в мире сокращается примерно на 7 млн. гектаров. | 
| The pooling of risks among members lowers the cost of coverage by around 40 per cent. | Объединение рисков членов фонда позволяет снизить стоимость страхования примерно на 40 процентов. | 
| It would, in principle, be serving approximately 45,000 non-staff personnel located around the globe. | В принципе, он будет обслуживать примерно 45000 внештатных сотрудников во всем мире. | 
| The national estimated rate is around 24.8 %, considering public and private childcare services. | Согласно оценкам, в среднем по стране показатель составляет примерно 24,8 процента включая государственные и частные дошкольные учреждения. | 
| UNDP continued to host around 40 UN-Habitat country-based programme managers and joint activities continued to be implemented in a number of countries. | ПРООН по-прежнему предоставляла возможности для работы примерно 40 базирующихся в странах руководителей программ ООН-Хабитат, и в целом ряде стран продолжали осуществляться совместные мероприятия. | 
| HIV prevalence in the total population of South Africa has thus stabilised at a level of around 11%. | Таким образом, распространенность ВИЧ среди всего населения Южной Африки стабилизировалась на уровне примерно 11%. | 
| It involved around 110 schools and 6.000 pupils from 17 out of the 18 districts of the country. | В конкурсе участвовали примерно 110 школ и 6000 учащихся, представляющие 17 из 18 округов страны. | 
| Their number is slightly higher in the municipalities, where women account for around 45 per cent of the employees. | Несколько больше женщин трудится в муниципальных органах, где они составляют примерно 45% служащих. |