With this accelerated programme, the number of police officers trained and deployed by the end of February 1996 should reach around 6,000. |
С учетом этой программы ускоренной подготовки число сотрудников полиции, прошедших подготовку и развернутых к концу февраля 1996 года должно достичь примерно 6000 человек. |
The elections were held on 20 January 1996 under fair conditions, according to international observers, and with the participation of around 1 million voters. |
Указанные выборы состоялись 20 января 1996 года и проходили, по мнению международных наблюдателей, в справедливых условиях, и в них приняли участие примерно 1 млн. избирателей. |
Tariff levels are now much lower than they were around the end of the 1980s in most Latin American and Caribbean countries. |
Тарифы в настоящее время являются гораздо более низкими примерно по сравнению с концом 80-х годов в большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Among the most recent United Nations long-range population projections, the medium-fertility extension assumes that fertility will ultimately stabilize at the replacement level around the year 2100. |
Что касается последних долгосрочных прогнозов Организации Объединенных Наций в области народонаселения, то согласно среднему варианту прогноза фертильности примерно к 2100 году она в конечном счете стабилизируется на уровне воспроизводства. |
This figure is higher than that calculated a decade ago which indicated a stabilization at 10.2 billion around the year 2100. |
Этот показатель выше, чем выведенная десять лет тому назад цифра, согласно которой стабилизация на уровне 10,2 млрд. человек произойдет примерно в 2100 году. |
Thus far, only around 10 per cent of all demobilized personnel have registered for reintegration programmes (see para. 46). |
До настоящего времени только примерно 10 процентов из всех демобилизованных сотрудников зарегистрировались для прохождения программ реинтеграции (см. пункт 46). |
The share of dynamic but volatile investment income has remained high, at around 40 per cent since 1981 (table 13). |
С 1981 года остается значительной доля отличающегося высокими, но неустойчивыми темпами роста, которая составляет примерно 40 процентов (таблица 13). |
Just so you know, dinosaurs have not been around for, like, thousands of years. |
К твоему сведению, динозавры вымерли примерно несколько тысяч лет назад. |
Trust me, a vulture's stomach acid is around a one on the pH scale. |
Поверь, кислота в их желудках по шкале рН, примерно такая же. |
At the same time, the two people who were wanted came out, two young men around 22 years of age. |
И тут же те двое, которых они хотели арестовать, вышли на улицу - это были два молодых человека в возрасте примерно 22 лет. |
Thus, activities whose implementation was affected by the financial situation were reduced to around 10 activities, including participation in meetings for coordination purposes. |
Так, число мероприятий, на осуществление которых повлияло финансовое положение, было сокращено примерно до 10, включая участие в совещаниях для целей координации. |
Developing countries' share of world zinc exports has remained at about the same level during the past two decades, around 18 to 19 per cent. |
В последние два десятилетия доля развивающихся стран в мировом экспорте цинка оставалась практически неизменной, составляя примерно 18-19%. |
Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. |
Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне. |
When the programme matures (three to four years), the cost per year can be kept at around $150,000. |
По мере укрепления программы (три-четыре года) стоимость ее осуществления в год может быть стабилизирована на уровне примерно 150000 долл. США. |
Where were you last night around 7:15? |
Где ты был вчера вечером примерно в 19:15? |
Well, I'd say, I'd say it's around 70 to 85% on a good day. |
Ну, я бы сказал это примерно от 70-ти до 85-ти процентов в хороший день. |
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. |
Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно. |
I realized after about a week that I'd made a terrible mistake, and I just became really impossible to be around. |
Примерно через неделю я осознал, что совершил ужасную ошибку, и я начал вести себя невыносимо. |
To that end, around 30 procurement orders have been processed through national and international public bidding and direct purchases amounting to US$ 4.8 million. |
С этой целью была обработана информация примерно по 30 закупкам, осуществленным через открытые национальные и международные аукционы и напрямую на общую сумму 4,8 млн. долл. США. |
(b) Establishment of the research and technological testing programme, which includes around 80 demonstration plots; |
Ь) учреждена программа исследований и технологической оценки в отношении примерно 80 экспериментальных земельных участков; |
A national literacy programme had been launched in order to reduce the illiteracy rate among women, which currently stood at around 35 per cent. |
В целях уменьшения коэффициента неграмотности женщин, который в настоящее время составляет примерно 35 процентов, начато осуществление национальной программы ликвидации неграмотности. |
Preliminary estimates for 1995 indicated that the ESCWA region's production of cereals was around 30.8 million tons, or 7.6 per cent more than that for 1994. |
Согласно предварительным оценкам на 1995 год, объем производства зерновых в регионе ЭСКЗА составил примерно 30,8 млн. тонн, или на 7,6 процента больше, чем в 1994 году. |
It contributes around 10 per cent of GDP and 6-7 per cent of employment. |
На ее долю приходится примерно 10% ВВП и 6-7% занятого населения. |
At around 11.30 p.m. the same day, he was presented with a decision of the Minsk Public Prosecutor ordering his detention. |
Примерно в 11 час. 30 мин. того же дня ему было вручено постановление прокурора Минска о его задержании. |
It is expected that this expansion will continue and that by the year 2000 the programme will have a client base of around 60 countries. |
Ожидается дальнейшее расширение этой программы, и к 2000 году она будет охватывать примерно 60 стран. |