Around 30 replies were received from academics, businesses, governments, libraries and students, from North America, Europe, Latin America, Africa and the Middle East. |
По результатам обследования было получено примерно 30 ответов от представителей научных и деловых кругов, правительств, библиотек и студентов из Северной Америки, Европы, Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
Around 2019, when the world rural population reaches 3.5 billion, it is expected to start declining because the number of rural inhabitants in the less developed regions will begin a slow descent. |
Примерно в 2019 году, когда численность сельского населения мира достигнет 3,5 млрд. человек, данный показатель, как ожидается, начнет сокращаться в силу постепенного уменьшения числа сельских жителей в менее развитых регионах. |
Around $221 million in additional contributions is expected, providing the Government with a total expected income of only $403 million from the Trust Fund. |
Ожидается поступление еще примерно 221 млн. долл. США в виде дополнительных взносов, и, соответственно, общий ожидаемый объем поступлений правительству из Целевого фонда составит лишь 403 млн. долл. США. |
Around 1.6 billion people depend on forests for their subsistence and livelihoods and in Africa alone, more than 5 million hectares of forest is lost every year. |
Примерно 1,6 миллиарда людей зависят от лесов в плане жизнеобеспечения и средств существования, но при этом в одной только Африке ежегодно теряется свыше 5 миллионов гектаров леса. |
Around ninety associations from different continents have responded positively and enthusiastically to the WVF Project and are now organizing events to mark the International Day of Peace on 21 September 2008. |
Примерно 90 ассоциаций, представляющих разные континенты, позитивно и с энтузиазмом откликнулись на проект ВФВ и в настоящее время организуют мероприятия в ознаменование Международного дня мира 21 сентября 2008 года. |
Around 350 persons in 40 teams took part in 5 different sectors in 2004, and 50 teams participated in 2005. |
В 2004 году примерно 40 групп, объединивших 350 человек, приняли участие в проектах, осуществлявшихся в пяти различных отраслях, а в 2005 году в таких проектах участвовали 50 групп. |
Around 20 NGOs attended the Forum, including several from developing countries, such as Afghanistan, which had been identified by ICVA from within its membership. |
На нем присутствовали представители примерно 20 НПО, в том числе нескольких НПО из развивающихся стран, в частности из Афганистана, которые были отобраны МСДУ из списка его членов. |
Around 600 claims need to be resolved, in addition to another 1,200 that are pending appeal. |
Предстоит еще урегулировать примерно 600 претензий, а также рассмотреть апелляции по еще 1200 претензий. |
Around mid-April, sales of arms from Yemen at BAM were reported by sources to be negatively affected by foreign naval task forces operations being conducted along the northern Somali coastline. |
Как сообщают достоверные источники, операции иностранных военно-морских сил, проводимые у северного побережья Сомали, привели примерно в середине апреля к сокращению объема продаж оружия из Йемена на этом рынке. |
Around one third of trips currently made by car are shorter than 3 km and there is great potential for more trips being made on foot or by bicycle, especially in urban areas. |
Протяженность примерно одной трети поездок, совершаемых в настоящее время на легковых автомобилях, составляет менее З км, и существуют значительные возможности для увеличения числа пеших и велосипедных перемещений, особенно в городских районах. |
Around 80 per cent of Member States have not enacted specific laws or regulations covering brokering within their systems of arms export control, and it is often unclear if those activities are covered under other laws. |
В примерно 80 процентах государств-членов нет конкретных законов или нормативных актов, охватывающих брокерскую деятельность в рамках их систем контроля за экспортом оружия, и во многих случаях неясно, подпадают ли эти операции под действие каких-то других законов. |
Around 30 cases of ill-treatment have been reported in the last years, all of which have been investigated and prosecuted. |
В последние годы было сообщено примерно о 30 случаях жестокого обращения, и по фактам всех таких случаев было проведено расследование и уголовное преследование. |
Around half of the world's labour force held informal or precarious jobs, contrary to the goals of the International Labour Organization (ILO) in the area of safe and decent work. |
Примерно половина глобальной рабочей силы работает на неформальных или нестабильных рабочих местах, что идет вразрез с целями Международной организации труда (МОТ) в области безопасных и достойных условий труда. |
Around 10,000 new Internet sites had been registered since the start of the year, taking the total number of sites currently in operation to almost 27,000. |
Что касается Интернета, с начала года было зарегистрировано примерно 10000 новых веб-сайтов, в результате чего общее число действующих на данный момент веб-сайтов увеличилось до 27000. |
Around 65 per cent of all tsunami-affected houses are in the initial stages of construction, and more than 5 per cent have been completed. |
На начальном этапе строительства находится примерно 65 процентов всех пострадавших от цунами домов, и свыше 5 процентов таких домов уже отстроено. |
Around 70% of 3 year olds currently enjoy this entitlement and all of them will by April 2004. School (5-16 years of age) |
В настоящее время примерно 70 процентов детей в возрасте трех лет пользуются этим правом, а к апрелю 2004 года этой системой будут охвачены все дети. |
Around this time, Kozelek commandeered a tribute album to John Denver titled Take Me Home: A Tribute to John Denver, featuring Will Oldham, The Innocence Mission and Low to name a few. |
Примерно в это же время Козелек подал дань альбома Джон Денвер под названием «Возьми меня домой: дань уважения Джону Денверу», в котором представлены Уилл Олдхэм, Миссия невиновности и Low, чтобы назвать несколько. |
Around this time, the band planned to release an EP with "Don't Cry", a cover of "Heartbreak Hotel", "Think About You" and "Anything Goes"; the band demoed the songs during their first radio interview. |
Примерно тогда же группа планировала выпустить мини-альбом, включающий в себя «Don't Cry», а также кавер-версию песни «Heartbreak Hotel», «Think About You» и «Anything Goes»; группа представила материал во время своего первого радиоинтервью. |
Around the same time of the album's release, the group decided to release a compilation album that contained the EPs, Ocean City Park and Beneath The Crystal Waves. |
Примерно в то же время, когда вышел альбом, группа решила выпустить сборник, состоящий из двух мини-альбомов: Ocean City Park и Beneath The Crystal Waves. |
Around 50% of bone sarcomas and 20% of soft-tissue sarcomas are diagnosed in people under the age of 35. |
Примерно 50 % костных сарком и 20 % сарком мягких тканей диагностируется у людей в возрасте до 35 лет. |
Around this time they toured with We Are Scientists, and played alongside The Automatic, The Long Blondes, Howling Bells and Boy Kill Boy on the 2006 NME New Music Tour. |
Примерно в это же время они гастролировали с Шё Агё Scientists и играли вместе с The Automatic, The Long Blondes, Howling Bells и Boy Kill Boy в 2006 году на NME New Music Tour. |
Around the year 1986, he formed the Swedish independent label Radium 226.05 and in 1990 he formed the label Anckarström. |
Примерно в 1986 году он основал шведский независимый лейбл «Radium 226.05», а в 1990 году основал лейбл «Anckarström». |
Around this time, Ahn successfully led a choir in Candem Church; having heard about Ahn and then attending a service at the church, conductor Leopold Stokowski invited him to join the Philadelphia Orchestra. |
Примерно в это же время Ан также успешно руководил хором в Церкви Candem; известный дирижёр Леопольд Стоковский, услышав об Ан Иктхэ, а затем посетив службу в церкви, пригласил его в Филадельфийский оркестр. |
Around 5.5% of neonates weigh less than 2,500 g, and 15.6% have an inadequate weight of between 2,500 and 2,999 g. |
Примерно 5,5% новорожденных весят менее 2500 граммов, а у 15,6% отмечается недостаточный вес от 2500 до 2999 граммов. |
Today Suriname is no different from other countries, where too many of our young, energetic people are infected or affected by HIV/AIDS. Around 1990, the Government and civil society started planning how to react and how to protect our people from HIV/AIDS. |
Сегодня Суринам ничем не отличается от других стран, где слишком большое число молодых, энергичных людей заражено ВИЧ/СПИДом или затронуто им. Примерно в 1990 году правительство и гражданское общество приступили к планированию ответных действий, направленных на то, чтобы защитить наше население от ВИЧ/СПИДа. |