Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
UNICEF borrowed two drilling rigs from the Uganda office to drill 27 boreholes that supplied some of the 400,000 Rwandan refugees in the camps around Ngara, United Republic of Tanzania. ЮНИСЕФ использовал принадлежащие отделению в Уганде две буровые установки для бурения 27 скважин, которые обеспечили водой примерно 400000 руандийских беженцев в лагерях вокруг Нгары, Объединенная Республика Танзания.
The WCRP Working Group on Sea Ice has proposed a network of about 25 upward-looking sonar buoys (ULS) around the continent to provide overall estimates of the Antarctic ice thickness distributions. Рабочая группа ГПИК по морскому льду предложила создать сеть из примерно 25 буев, оснащенных сонарами, работающими в верхней полусфере по периметру континента с целью получения общей оценки профиля толщины антарктического льда.
At the end of August, approximately 60 Bosnian Serbs, en route to a scheduled house assessment, were confronted by a group of around 50 violent and hostile Bosniacs near Bocinja in Multinational Division North (MND (North)). В конце августа примерно 60 боснийских сербов, направлявшихся для запланированного осмотра домов, были встречены вблизи Бочине в зоне ответственности Многонациональной дивизии ("Север") группой бесчинствующих и враждебно настроенных боснийцев численностью до 50 человек.
The old streetcar ran along a route roughly similar to today's bus route #7, turning around in what is now Brewer Park. Маршрут трамвая в те годы примерно соответствовал маршруту Nº 7 современного автобуса, огибая территорию современного Брюэр-парка (Brewer Park).
On 3 August 1998, at around 4 p.m., a group of 38 officers and about 100 soldiers of the Congolese Armed Forces were murdered at the Kavumu airport after having been disarmed. 3 августа 1998 года в 16 ч. 00 м. в аэропорту Кавуму была расстреляна группа в составе 38 офицеров и примерно сотни солдат Вооруженных сил Конго (ВСК), которые были предварительно разоружены.
The profound transformation which has been taking place since around 1990 in central and eastern Europe continues to have a significant impact on migration in that part of Europe. Глубокие преобразования, происходящие примерно с 1990 года в странах центральной и восточной Европы, продолжают оказывать значительное влияние на миграцию в этой части Европы.
At around the same time, the corresponding advantage held by women in the FSE varied among regional groups between two and a half and four years. Примерно в то же время соответствующее превышение ожидаемой продолжительности жизни женщин в БСС составляло в зависимости от региональных групп от двух с половиной до четырех лет.
Twenty years ago, a grass-roots movement led by Rotary International, a voluntary organization with around 1.2 million members in more than 200 countries, decided to attack. Двадцать лет назад стихийное движение во главе с «Ротари Интернэшнл», добровольной организацией, насчитывающей примерно 1,2 миллиона членов в более чем 200 странах, решило начать атаку.
During the inspection activity, the number of enterprises in which around 17,000 non-EU workers have been found was, in 1998, slightly lower than that of 1997, with foreign labour accounting for 3 per cent of total employment. В процессе инспекционной деятельности было установлено, что в 1998 году число предприятий, где было зарегистрировано примерно 17000 трудящихся из стран, не входящих в ЕС, несколько уменьшилось по сравнению с 1997 годом.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Once that embryo had developed from a single cell to the blastocyst stage - a microscopic collection of around 100 cells - the inner mass of stem cells was retrieved. Когда эмбрион переходит из состояния одной клетки на стадию бластоцисты - микроскопического скопления примерно 100 клеток - исследователи получают внутреннюю массу стволовых клеток.
Over the past five years, a total of 7,173 cases of forced participation in indecent acts and humiliation of women have been tried in Chinese courts, with the yearly number remaining unchanged at around 1,100. За последние пять лет в китайских судах было рассмотрено в общей сложности 7173 дела, связанных с принуждением к совершению непристойных актов и унижением женщин, и среднегодовое число таких дел остается неизменным, составляя примерно 1100.
According to a recently released report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, around 345,000 people are in a state of livelihood crisis, while 200,000 are experiencing a humanitarian emergency. По данным недавно опубликованного доклада Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, примерно 345000 человек испытывают критическую нехватку средств к существованию, а 200000 человек живут в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации.
The Stern Review also suggested that global public energy R&D funding should double, to around USD 20 billion. финансирования НИОКР в области энергетики из государственных источников должен удвоиться и составить примерно 20 млрд. долл. США.
This section, which represents over 50 per cent of the total distance of some 1,700 kilometres, is expected to cost around US$ 2.5 billion when completed. Предполагается, что эта секция, на которую приходится более половины всего трубопровода протяженностью около 1700 км, обойдется примерно в 2,5 млрд. долл. США после ее завершения.
Four policemen died when their checkpoint, set up to guard reconstruction work on the Kabul-Kandahar highway performed by the Louis Berger Group Inc. (United States), came under fire at around 1 a.m. Четверо полицейских погибли в результате обстрела примерно в 1 час ночи контрольно-пропускного пункта, созданного для охраны участка шоссе Кабул-Кандагар, на котором американская компания «Луис Бергер групп инк.» ведет работы по реконструкции.
In the 1986 census, for instance, it was found that around 71 per cent of the economically active population (133,498) was engaged in "no-money-earning" activities. В ходе переписи 1986 года, к примеру, выяснилось, что примерно 71% экономически активного населения (133498 человек) заняты в деятельности, не связанной с зарабатыванием денег.
At the Institute of Plant Breeding and Adaptation in Radzikowo, a Plant Gene Resource Centre was established with a collection of around 60,000 samples. В Институте растениеводства и адаптации растений в Радзиково был учрежден центр генетических ресурсов растений, коллекция которого насчитывает примерно 60000 образцов.
A study financed by the United Kingdom's Overseas Development Administration in 1997 identified around 70 credit guarantee schemes that are operating in all parts of the world-some of them in the least developed countries. В подготовленном в 1997 году исследовании, финансировавшемся Администрацией по вопросам развития заморских территорий Соединенного Королевства, отмечалось, что по всему миру действует примерно 70 механизмов гарантирования кредитов, причем некоторые из них расположены в наименее развитых странах.
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом.
It is estimated that around 482,000 children could be looked after in the homes of mothers' helpers, an average 1.96 children per helper. Всего, по оценкам, уход на дому силами таких помощниц могут получить 482 тыс. детей (то есть в среднем примерно по два ребенка на каждую помощницу).
Immigrants with a non-Western background have employee rates of around 50 per cent for men and 40 per cent for women. Что касается иммигрантов из незападных стран, то доля таких лиц среди работающих по найму составляет примерно 50% для мужчин и 40% для женщин.
There are approximately 200,000 children in Timor-Leste under the age of five, which suggests that somewhere around 24,000 of these children are moderately wasted and 94,000 are stunted. В Тиморе-Лешти насчитывается примерно 200000 детей в возрасте до пяти лет, что дает основания предполагать, что около 24000 из них обладают ослабленным здоровьем и 94000 являются малорослыми.
At the Mount Barclay checkpoint, one of six major checkpoints around Monrovia, approximately 20 per cent of the traffic recorded by FDA had been given such gratis status. На контрольно-пропускном пункте в Маунт-Барклай, одном из шести основных контрольно-пропускных пунктов на дорогах, ведущих в Монровию, примерно 20 процентов оборота, зарегистрированного УЛХ, осуществляется на такой «беспошлинной» основе.
The next project is an installation off the coast of Anglesey in the United Kingdom, where a tidal farm producing 10.5 megawatts using several SeaGen turbines is hoped to be commissioned around 2011/2012. Следующим проектом является установка у берегов острова Англси в Соединенном Королевстве, где примерно к 2011/12 году планируется ввести в эксплуатацию приливную ферму из нескольких турбин «СиДжен» общей мощностью 10,5 мегаватт.