Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
During that time, the estimated cost of food imports averaged around $2 billion per year, though in years of poor domestic production the import bill could rise to $3 billion. Согласно оценкам, в тот период ежегодный объем импортируемого продовольствия в среднем составлял примерно 2 млрд. долл., а в годы, характеризовавшиеся низким уровнем внутреннего производства, мог возрастать до 3 млрд. долл.
It was proposed that a core funding of around US$ 2,000,000 should, however, be allocated from the regular budget of the United Nations to cover some operations and administrative costs, thus insuring the smooth and long-term continuity of the training and capacity-building activities. Было предложено, однако, выделить основную сумму в размере примерно 2 млн. долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для покрытия некоторых оперативных и административных расходов, обеспечив таким образом бесперебойную и долгосрочную преемственность деятельности по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала.
List of Delegations to the sixty-fourth session of the General Assembly also available in ODS, around mid-October. 1 CandiWeb is the webpage that provides information on the list of candidates for the session. Примерно с середины октября список делегаций на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи будет размещен также в СОД. "Candiweb" - веб-страница, содержащая информацию о списке кандидатов для участия в сессии.
Before the referendum, in the context of a withdrawal from the territory and clean-up operations, the Navy had hired around 100 Vieques residents, and had also given money to fishermen and other island residents as compensation for the lack of economic opportunities. В канун референдума ВМС приняли на работу, связанную с уходом за территорией и уборкой, примерно 100 жителей Вьекеса, а также выплатили рыбакам и другим жителям острова компенсацию за утрату экономических возможностей.
Much of the growth in programme expenditure will be in the organizational priority of HIV/AIDS, where annual expenditure is expected to grow to around $169 million by 2005. В значительной мере такое увеличение расходов по программам будет иметь место в приоритетной для организации области борьбы с ВИЧ/СПИДом, где к 2005 году предполагается увеличение годовых расходов до примерно 169 млн. долл. США.
It provisionally agreed to hold its eighth meeting in Almaty around the time of the second meeting of the Parties, with the precise date to be fixed in consultation with the Bureau. В предварительном порядке он принял решение о проведении своего восьмого совещания в Алматы примерно в то же время, на которое запланировано второе совещание Сторон.
The budget proposal presented to the Chamber of Deputies includes current expenditure of approximately US$ 300 million, (about 6 per cent lower than the previous year) and a large development budget of around US$ 434 million. Представленные палатой депутатов предложения по бюджету предусматривают текущие расходы в размере около 300 млн. долл. США (примерно на 6 процентов меньше, чем в предыдущем году) и крупные ассигнования на цели развития порядка 434 млн. долл. США.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) presently has access only to an estimated 15,000 refugees from Sierra Leone, who reside in various shelters in and around Monrovia. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) имеет на данный момент доступ лишь к примерно 15000 беженцев из Сьерра-Леоне, которые живут в различных убежищах в Монровии и вокруг нее.
As described above, international population assistance may have risen by around 20 per cent from 1994 to 1995, so donor assistance to individual countries will have risen, on average, also. Как указывалось выше, объем международной помощи в области народонаселения, возможно, возрос в 1995 году примерно на 20 процентов по сравнению с 1994 годом, поэтому объем помощи, предоставляемой донорами отдельным странам, также должен был в среднем возрасти.
Salaries and correction coefficients: continuation of the collection and compiling of correction coefficients in around 120 countries for the purposes of the policy on the remuneration of staff of the Institutions. Заработная плата и коэффициенты корректировки: продолжение сбора данных и разработка корректировочных коэффициентов примерно по 120 странам для выработки политики в области оплаты труда персонала учреждений Сообщества.
In addition, measures in the transportation sector aim at reducing emissions by some 15 thousand tons, and reducing emissions from fishing vessels by around 10 thousand tons. Кроме того, меры, принимаемые в секторе транспорта, направлены на сокращение выбросов примерно на 15000 т и на сокращение выбросов, связанных с эксплуатацией рыболовных судов, приблизительно на 10000 тонн.
It is expected that around one third or more of overall UNICEF income will continue to come from the private sector, the majority through the efforts of the 37 National Committees for UNICEF which will continue to pioneer innovative ways to maximize regular resources contributions. Ожидается, что источником примерно трети или более общего объема поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему будет частный сектор, главным образом благодаря усилиям 37 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, которые будут и впредь выступать с нетрадиционными инициативами, направленными на максимальное увеличение суммы взносов в счет регулярных ресурсов.
In the wake of the attempted coup in the Central African Republic in May 2001, approximately 25,000 people sought refuge in the Democratic Republic of the Congo in the area around Zongo in northern Equateur. Вслед за попыткой государственного переворота в Центральноафриканской Республике в мае 2001 года примерно 25000 человек перебрались в поисках убежища в Демократическую Республику Конго в районе вокруг Зонгу на севере Экваториальной провинции.
Currently around 250,000 people are killed every year as a result of natural disasters, with about 95 per cent of the deaths occurring in developing countries, reflecting the differences in disaster mitigation and preparedness levels between developed and developing countries. В настоящее время ежегодно в результате стихийных бедствий гибнет около 250000 человек, при этом примерно 95 процентов таких случаев приходится на развивающиеся страны, что отражает различие в масштабах деятельности по ликвидации последствий таких бедствий и в уровне подготовки к ним в развитых и развивающихся странах.
Their combined share of agricultural exports declined from about 5 per cent of total world agricultural exports in the early 1970s to just around one per cent in 1996-98. Их совокупная доля в мировом сельскохозяйственном экспорте снизилась примерно с 5% в начале 70-х годов до 1% в 1996-1998 годах.
With a modest 3.9 per cent increase in total income anticipated for 2002-2003, overall expenditure is planned to be reduced by 8.5 per cent so as to stabilize total fund balances at around $40 million. В условиях незначительного ожидаемого увеличения общего объема поступлений на 3,9 процента в 2002 - 2003 годах совокупные расходы планируется сократить на 8,5 процента, с тем чтобы стабилизировать общее сальдо средств примерно на уровне 40 млн. долларов США.
For 2002 and 2003, projections are conservatively made at around $35 million each year, with greater earmarking towards demand reduction at the thematic level and towards Africa and the Lao People's Democratic Republic at the regional and national levels. По весьма осторожным прогнозам, ожидается поступление примерно 35 млн. долл. США в 2002 и 2003 годах, причем больший объем средств был зарезервирован на нужды сокращения спроса на тематическом уровне и для Африки и Лаосской Народно - Демократической Республики на региональном и национальном уровнях.
While 133 Member States had had unpaid assessments, five of them, namely, Argentina, Brazil, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, had accounted for around 84 per cent of the total. Хотя задолженность по взносам имеют 133 государства-члена, на долю 5 из них, а именно Аргентины, Бразилии, Республики Корея, Российской Федерации и Соединенных Штатов, приходится примерно 84 процента от общей суммы.
That annual increase, which today amounts to 62 million people, is expected to peak at 72 million around 2030 and decline to 63 million by mid-century. Как ожидается, этот ежегодный прирост, который в настоящее время составляет 62 млн. человек, достигнет своего максимального показателя - 72 млн. человек - примерно в 2030 году, а к середине столетия снизится до 63 млн. человек.
They live mainly in 14 villages in Gujarat, 33 in Maharashtra and around 53 in Madhya Pradesh. Адиваси компактно проживают в 14 деревнях в Гуджарате, в 33 деревнях в Махараштре и примерно в 53 поселениях в Мадхья-Прадеше.
In addition, the Ministry of Gender Equality has run an internship program for women graduate students; around 15 interns are selected annually and are given opportunities to participate in international conferences and internship programs operated by international organizations. Наряду с этим Министерство по вопросам гендерного равенства организовало программу стажировки для женщин - выпускниц вузов; ежегодно примерно 15 специально отобранных стажеров получают возможность принять участие в международных конференциях и программах стажировок в международных организациях.
The implementation of the action plan for 2007-2008, estimated to cost around 735,000 EUR, will be financed from the financial and in-kind contributions provided to the Assistance Programme by Central and West European countries, international organizations, financial institutions and programmes, and the private sector. Реализация плана действий на 2007-2008 годы, которая, по оценкам, обойдется примерно в 735000 евро, будет финансироваться за счет денежных и натуральных взносов в Программу помощи со стороны стран Центральной и Западной Европы, международных организаций, финансовых учреждений и программ, а также частного сектора.
At present, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there are around 388,000 displaced persons within the country and another 200,000 refugees outside Bosnia and Herzegovina. В настоящее время, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), насчитывается примерно 388000 перемещенных лиц внутри страны, и еще 200000 беженцев находятся за пределами Боснии и Герцеговины.
In the five years from 1995 to 2000, the more developed regions of the world received nearly 12 million migrants from the less developed regions, around 2.3 million migrants per year. За пять лет, с 1995 года по 2000 год, в более развитые страны мира прибыло почти 12 миллионов мигрантов из менее развитых стран, т.е. примерно 2,3 млн. мигрантов в год.
Of the around 270,000 refugees in Zambia, 134,809 lived in the country's urban and rural areas, participating in the social and economic life of the local population. Из примерно 270000 беженцев в Замбии 134809 проживают в городских и сельских районах страны и участвуют в социально-экономической жизни местного населения.