I showed up around 9:45, but he sent me away. |
Я пришел примерно в 9:45, но он отослал меня. |
And what happened around 9:30 that night? |
И что случилось в ту ночь примерно в 9.30? |
According to the bartender, he locked up the bar around 2:00 but apparently never made it home. |
Согласно показаниям бармена, он запер бар примерно в 2:00, но, очевидно, не добрался домой. |
I think it actually did snow last year right around this time. |
Мне кажется, снег в прошлом году действительно выпал примерно в это время. |
He lost his custody rights right around the time my head hit the living room wall. |
Он лишился всех прав на них примерно в ту секунду, когда моя голова ударилась о стену гостиной. |
All you have to do is find one who was born around the same time as you. |
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время. |
We have a skull from another woman killed around the same time with the same -shaped... fracture. |
Мы нашли череп другой женщины, убитой примерно в то же время, с тем же звездчатым... звездообразным переломом. |
The first time I ever thought about suicide was around the same time I started pulling my hair. |
Я стала подумывать о самоубийстве примерно тогда, когда начала выдергивать себе волосы. |
He worked security on the docks up until nine months ago, around the same time that gun shipment went missing. |
Он работал охранником в доках, пока его не убили девять месяцев назад, примерно в тоже время, как пропал груз с оружием. |
Came in around the same time that Wilder's ex said he went up to the room. |
Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер. |
I think of most interest to a TED audience would be the new generation of reactors that are very small, down around 10 to 125 megawatts. |
Думаю, что у участников конференции TED наибольший интерес вызовет новое поколение реакторов, очень маленьких, от примерно 10 до 125 мегаватт. |
that's because around the time of the first abduction, the visits stopped. |
Потому что примерно со времени первого похищения визиты в скорую прекратились. |
Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year. |
Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год. |
The M.E. said based upon decomposition levels, it looks like this guy could have been killed around the same time James Moses was. |
Эксперты говорят, что судя по степени разложения, похоже, этого парня убили примерно тогда же, что Джеймса Мозеса. |
They fled "Top Palace" around 21:14 |
Они покинули "Топ Палас" примерно в 21:14. |
He'd leave at 7:00 in the morning, get home around midnight or something. |
Он уезжал в 7:00 утром, и возвращялся домой примерно к полуночи. |
It's right around the moment the $25 million got into Cordero's Swiss bank account. |
Примерно в это время на швейцарский счет Кордеро пришли 25 миллионов. |
If you're curious, it was around "raisin muffin." |
Если тебе любопытно, то это было примерно на "булочке с изюмом." |
created by two American consultants, in place in place at about a dozen companies around North America. |
Система разработана двумя американскими консультантами для примерно десяти компаний по всей Северной Америке. |
That's around 130 billion dollars a year - |
Это составляет примерно 130 миллиардов в год. |
the story was written around 9th Century. |
была написана примерно в Х веке. |
On a Thursday, around a quarter to four, I think. |
Пока однажды в четверг, примерно в пятнадцать сорок три. |
Look, she started coming around, like, a month ago because Cellus had missed a couple of days of school. |
Она стала приходить к нам примерно месяц назад, потому что Селлус пропустил пару занятий. |
Can you bring it by around 9:00? |
Не мог бы ты привезти ее примерно к 9:00? |
You mean... kind of around this time? |
Имеешь в виду... Примерно в это время? |