That's around the time someone smashed her in the face. |
Примерно тогда кто-то ударил ее по лицу. |
This Santa fell out of the sky around 9:30. |
Этот Санта упал с небес примерно в 21.30. |
Well, the robbery should be around June, 1961. |
Так, ограбление должно было произойти примерно в июне 1961. |
Suppose that's right around the time he started cheating on me. |
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня. |
The stock market has fallen big, by around half since March in the high-technology NASDAQ market. |
Рынок ценных бумаг намного упал, примерно в половину с марта на рынке высоких технологий NASDAQ. |
The geopolitical landscape that emerges around the middle of this decade will thus reflect significant changes elsewhere in Asia as well. |
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. |
The HDP is currently polling at around 10%. |
КНДП в настоящее время имеет примерно 10 % голосов избирателей. |
High-income countries emitted around 18 billion tons of CO2 this year - roughly half of all global emissions. |
Страны с высоким уровнем доходов выбросили примерно 18 миллиардов тонн СО2 в этом году - около половины всех глобальных выбросов. |
A combined wealth decline of around $25 trillion would be roughly 60% of one year's global income. |
Общий спад доходов примерно в 25 триллионов долларов составит около 60% общемирового годового дохода. |
That was taken around the time that you say the troubles started. |
Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды". |
It would have been somewhere around '72. |
Это было примерно в 72 году. |
Life expectancy is little more than 50 years (compared with around 77 years in the rich countries). |
Средняя продолжительность жизни ненамного превышает 50 лет (по сравнению с примерно 77 годами в богатых странах). |
Work on the wall started around a year ago. |
Работы по строительству стены начались примерно год назад. |
Against the background of much faster potential growth, only a minor effort is needed to keep the debt ratio around the 40% level. |
Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия. |
Belgian wine first appeared in the Middle Ages, around the 9th century. |
Село появилось в раннем Средневековье, примерно в 9 веке. |
Moving simultaneously westward, it arrived in the English province of Gascony around the same time. |
Примерно в то же время заболевание попало в английскую провинцию Гасконь. |
Now one other thing happened around this same time. |
Примерно в это же время произошло одно событие. |
Something close to the speed of light. That's around 300,000 kilometres per second. |
Примерно со скоростью света, это около трёхсот тысяч километров в секунду. |
However, it would cut economic growth by around $40 trillion a year. |
Однако это бы снизило экономический рост примерно на 40 триллионов долларов в год. |
The pound initially fell sharply, and then recovered, while long-term government borrowing rates have risen by around 30 basis points. |
Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов. |
So this means that both spiders and spider silk have been around for 380 million years. |
Это означает, что пауки, равно как и паучий шелк существуют уже примерно 380 миллионов лет. |
She said she was in her office till around 1:00. |
Она сказала, что была в офисе примерно до часа ночи. |
But around this time, two ideas were starting to revolutionize the world. |
Примерно в это время под влиянием двух идей мир стал меняться... |
And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man. |
И примерно в это время я встретил Джона Гарднера, выдающегося человека. |
"Face cells" were discovered around 1970. |
«Лицевые клетки» были открыты примерно в 1970. |