| While living within proximity of his friends, Barrett decided to write more songs ("Bike" was written around this time). | Проживая в непосредственной близости от своих друзей, Барретт решил написать больше песен (композиция «Bike» была написана примерно в этот период). | 
| At the same time, Bruce was reinforced by Moray who had returned from Scotland with around five hundred fresh troops and supplies. | В то же время Брюс получил подкрепление от графа Морея, который вернулся из Шотландии с примерно пятью сотнями свежих солдат и продовольствием. | 
| The Coen Brothers wrote The Big Lebowski around the same time as Barton Fink. | Сценарий «Большого Лебовски» писался примерно в то же время, что и «Бартон Финк». | 
| Kampfgruppe Willam established radio contact with the 500th SS Battalion around 07:00, and at 17:00 entered Drvar via Kamenica. | Боевая группа «Виллам» установила радиосвязь с 500-м батальоном СС примерно в 7:00, а в 17:00 через Каменицу вошла в Дрвар. | 
| This grove of approximately 100 pines was planted around 1930, when its location was still within the German province of Pomerania. | Роща насчитывает в своём составе около 100 сосен, посаженных примерно в 1930 году, тогда роща находилась в пределах немецкой провинции Померания. | 
| Sampson expressed an interest in acting when he was around 10 after he saw a Gap commercial. | Сэмпсон проявил интерес к карьере актёра примерно в 10 лет, после того как увидел рекламу компании Gap. | 
| The others made it to Raby's Farm, around two miles from Lüneberg where the Zulus broke off pursuit. | Другие дошли до Фарм Раби, что примерно в двух милях от Люнеберга, где зулусы закончили преследование. | 
| At around this time he married a woman with the given name Teru; they were to have two sons and four daughters. | Примерно в это же время он женился на женщине по имени Теру; у них родились двое сыновей и четыре дочери. | 
| By 2009 total production had fallen to around 175,000 and the Australian market was dominated by cars imported from Asia and Europe. | К 2009 году общий объем производства упал примерно до 175000 автомобилей в год, доминирующее положение на рынке заняли импортируемые автомобили, ввозимые из Азии и Европы. | 
| There was also the tragic event of the Mari explosion in the summer of 2011, which destroyed around 53% of the capacity for electricity production. | Следует также упомянуть о таком трагическом событии, как имевший место летом 2011 года взрыв в Мари, в результате которого было уничтожено примерно 53% мощностей по производству электроэнергии. | 
| The subtitle is used to differentiate it from Batman Forever, another beat 'em up published by Acclaim at around the same time. | Подзаголовок в названии используется для того, чтобы отличать его от Batman Forever, еще один beat 'em up, опубликованный Acclaim примерно в то же время. | 
| It could've been around February 17th last year, right? | Это было примерно 17 февраля в прошлом году, так? | 
| I must have passed out around then. | Должно быть, примерно тогда я и отрубилась | 
| I don't remember clearly now but I think it was around that same time I discovered that, in my father's imagination another woman existed. | Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время я узнала, что мысли моего отца занимала другая женщина. | 
| She comes in around once a month for refills, sometimes more often when she shares her meds with her cat. | Она является сюда примерно раз в месяц за новым рецептом, иногда чаще, если делится лекарствами со своей кошкой. | 
| It is estimated that around one-third of all Koreans are now on the internet, a share rising to two-thirds by the end of this year. | По последним оценкам, примерно треть всех корейцев сейчас подключены к интернету, и к концу текущего года эта доля возрастет до двух третей. | 
| From about the fifteenth century coal and limestone had been extracted in the area around Dunfermline, at first on a very small and localised scale. | Примерно с пятнадцатого века уголь и известняк были извлечены в районе вокруг Данфермлина, сначала в очень маленьком и локализованном масштабе. | 
| Many of the actors wore their own clothes, and Curtis' wardrobe was purchased at J. C. Penney for around a hundred dollars. | Актёры часто снимались в собственной одежде, весь гардероб Джейми Ли Кёртис был куплен в сетевом магазине J.C. Penney примерно за сто долларов. | 
| Currently around 100,000 Misseriya nomads, along with approximately 1.6 million livestock, are present in Abyei. | В настоящее время в Абьее находятся порядка 100000 кочевников из племени миссерия и примерно 1,6 миллиона голов принадлежащего им скота. | 
| Indeed, the OECD now estimates that public debt-to-GDP ratios in advanced economies will rise to an average of around 100% of GDP. | Согласно сегодняшним оценкам ОЭСР соотношение государственного долга к ВВП в развитых странах повысится в среднем примерно до 100% от ВВП. | 
| It needs to phase out the internal combustion engine for almost all new passenger vehicles by around 2030, shifting to vehicles powered by electricity. | Он должен постепенно сокращать использование двигателя внутреннего сгорания в почти всех новых пассажирских автомобилей примерно до 2030, перейдя на автомобили, работающие на электроэнергии. | 
| Runner's high kicks in around mile 12. | Наслаждение от бега наступает примерно на 12 миле | 
| See if anybody contacted her around the time she went missing. | Посмотри связывался ли кто нибудь с ней? Примерно в то время, она пропала без вести | 
| The ruble's depreciation is bound to fuel inflation, already around 11% and far above the CBR's 5% target. | Девальвация рубля ведет к росту инфляции, которая уже достигла примерно 11%, что намного выше целевого уровня ЦБР - 5%. | 
| In fact, average unemployment in the countries of the EU in the last 10 years is around 10%. | В действительности, средняя безработица в странах ЕС за последние 10 лет составляет примерно 10 процентов. |