Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
For cocoa, in 1980 there were over 30 trading houses in London, and now this number has been reduced to around 10. Что касается какао, то в 1980 году в Лондоне насчитывалось более 30 торговых компаний, а сейчас это число уменьшилось примерно до 10.
In Western Europe, estimates suggest roughly a half of problem drug abusers inject, which is equivalent to around 0.2 and 0.5 per cent of the general population having injected in the previous year. По имеющимся оценкам, в Западной Европе примерно половина лиц, злоупотребляющих проблемными наркотиками, употребляют их путем инъекций, то есть за предыдущий год приблизительно 0,2 - 0,5 процента населения в целом инъецировали наркотики.
In addition, the Task Force was informed by an expert from the Centre of Ecology and Hydrology of Edinburgh about the new perspectives made possible by the new AMS technology that had been implemented in around 10 sites during the EMEP field campaigns. Кроме того, эксперт Эдинбургского центра экологии и гидрологии проинформировал Целевую группу о новых аспектах, изучение которых стало возможным благодаря новой технологии АМС, использовавшейся в ходе полевых кампаний ЕМЕП примерно на десяти объектах.
Reports by the parties indicate that around 45 per cent of their membership is female, and that women's participation has increased over the past decade. По докладам этих организаций, примерно на 45 процентов они состоят из женщин, и за последнее десятилетие эта цифра увеличивается.
The dependence of countries in western Europe and North America on oil imports, which today stands at approximately 50 per cent, is likely to rise to around 60 per cent by 2010. Степень зависимости стран Западной Европы и Северной Америки от импорта нефти, составляющая сегодня приблизительно 50%, к 2010 году может возрасти примерно до 60%.
For example, most monitoring stations are located with an inlet height of around 3 m, so in some cases it may be more appropriate to calculate outputs for such a level. Например, вход контрольно-измерительных устройств на большинстве станций мониторинга расположен примерно на высоте З м, поэтому в отдельных случаях, возможно, правильнее было бы выполнять расчеты для этой высоты.
The economy of Uganda is still highly dependent on the agricultural sector, which accounts for less than 40% of GDP but employs around 80% of the labour force. Экономика Уганды все еще сильно зависит от сельского хозяйства, на которое приходится менее 40 процентов ВВП, но в котором занято примерно 80 процентов трудовых ресурсов.
The explanation behind the relatively high employee rates among immigrants lies in the fact that around 40 per cent of immigrants are from the Nordic and other Western countries. Относительно высокое число работников по найму среди иммигрантов объясняются тем, что примерно 40% иммигрантов прибыли из скандинавских и других западных стран.
On 2 September 1999, a state of emergency was declared by the President to allow around 60,000 people to register for the 16 October general election. 2 сентября 1999 года президент объявил чрезвычайное положение с тем, чтобы примерно 60000 человек смогли зарегистрироваться для участия во всеобщих выборах 16 октября.
These include integrated lists of all signals and standard event lists and bulletins, which are expected to contain data for around 100 seismic events per day on average. К числу таких продуктов относятся сводные перечни всех сигналов, а также стандартные перечни и бюллетени явлений, которые, как ожидается, будут ежедневно содержать данные примерно по 100 сейсмическим явлениям.
A proper appreciation of these figures should take account that of the complaints received by the Procurator's Office, only 10.3% met the requirements for a case to be opened, and around 35% of cases which were opened ended with an acquittal. Для адекватной оценки этих статистических данных следует иметь в виду, что из общего объема получаемых Прокуратурой жалоб только 10,3% содержат основания для возбуждения уголовного дела и что примерно 35% возбужденных дел завершаются вынесением оправдательных приговоров.
The Round Table, which was held on 14 May 2001, brought together some 150 delegates, including around 70 parliamentarians, mainly from the least developed countries. В работе «круглого стола», состоявшегося 14 мая 2001 года, участвовало около 150 делегатов, в том числе примерно 70 парламентариев, в основном из наименее развитых стран.
Mr. Yansané told the Panel that in 1997, around the time Pecos had been registered as a company, Peter Jusko had supplied medical equipment to Guinea for a military hospital. Г-н Янсане рассказал членам Группы о том, что в 1997 году примерно в период, когда «Пекос» была зарегистрирована в качестве компании, Петер Юшко поставил в Гвинею медицинское оборудование для военного госпиталя.
By mid-July, the Ministry of Finance had secured the transfer of around $56 million in customs revenues, although this amount is only a fraction of the total estimated funds owed to the central Government. К середине июля министерство финансов добилось перевода таможенных сборов в размере примерно 56 млн. долл. США, хотя эта сумма является лишь частью общих предполагаемых средств, причитающихся центральному правительству.
While some progress has been made in establishing community-based health and rehabilitation committees, extending rehabilitation services to around 100,000 disabled persons, these activities are restricted to only some geographical regions and only a small proportion of the need even in the areas covered. Достигнут определенный прогресс в создании общинных комитетов медицинской помощи и реабилитации, которые оказывают реабилитационные услуги примерно 100000 инвалидов, однако эта деятельность ограничивается лишь некоторыми географическими районами, и даже в этих районах удовлетворяется только малая часть потребностей.
To meet the urgent need for the rapid and safe return of around a quarter of a million internally displaced persons to the temporary security zone, the emergency response programme focused on mine clearance, awareness and training. Для того чтобы можно было обеспечить быстрое и безопасное возвращение примерно четверти миллиона вынужденных переселенцев во временную зону безопасности, при осуществлении программы чрезвычайных мер основное внимание уделялось разминированию, оповещению о минной опасности и обучению.
Additional New Zealand support (of around $NZ 2 million), for projects, focuses on transport, communications and power supply. Дополнительная помощь Новой Зеландии (примерно 2 млн. новозеландских долларов) в виде проектов нацелена на развитие транспорта, средств связи и энергоснабжение.
This epidemic has remained stable over the past few years at around 12 cases per 1,000 inhabitants, with the mortality rate having dropped since 1995. В течение последних нескольких лет показатели заболеваемости СПИДом оставались стабильными, составляя примерно 12 случаев на 1000 жителей, причем с 1995 года наблюдалось снижение уровня смертности.
According to the most recent estimates, the population consisted of around 600,000 inhabitants, of whom 36.4 per cent were non-nationals, mostly, from India, Pakistan, Bangladesh and the Philippines. Согласно самым последним оценкам численность населения составляет примерно 600000 человек, причем 36,4% приходится на долю неграждан, главным образом выходцев из Индии, Пакистана, Бангладеш и Филлипин.
At around the same time, a large-scale reorganisation of local government came into force, with the creation of unitary authorities (UAs) in all of Scotland and Wales and many parts of England. Примерно в то же время произошла крупномасштабная реорганизация системы местного управления, и на всей территории Шотландии и Уэльса и во многих районах Англии были созданы районные управы (РУ).
The IACS helped Member States to improve the way the farmers' aid applications are processed and to strengthen the checks of these payments that represent around 50 % of the overall CAP expenditure. ИСУК содействовала государствам-членам в усовершенствовании методики обработки заявлений фермеров об оказании помощи и в ужесточении проверок этих выплат, на которые приходится примерно 50% общей суммы расходов ЕСП.
Since UNCTAD X, extrabudgetary resources for technical assistance available to UNCTAD from all sources (UNDP, bilateral trust funds and self-financing by beneficiaries) had remained broadly constant at around 23 to 25 million US dollars per annum. После ЮНКТАД Х объем внебюджетных ресурсов ЮНКТАД для технического содействия, поступающих из всех источников (ПРООН, двусторонние целевые фонды и самофинансирование получателями помощи), оставался на примерно одном и том же уровне и составлял порядка 2325 млн. долл. США в год.
Conclusions of the meeting included the following: (a) there is a need to create an environment that favours stable economic growth around 6 per cent per year. На совещании были сделаны следующие выводы: а) необходимо создать условия, благоприятствующие стабильному экономическому росту на уровне примерно 6 процентов в год.
In the past two and a half years, around 20,000 microcredits totalling over 600 million tenge had been disbursed, nearly two thirds of them to rural women. За последние два с половиной года было выдано около 20000 микрокредитов на общую сумму более 600 млн. тенге, причем примерно две трети из них - сельским женщинам.
As a result it has been necessary to increase, for example, the fees payable to Census Enumerators by around a third in real terms between 1996 and 2001. Одним из следствий этого стала необходимость повышения, например, оплаты труда счетчиков переписи примерно на треть в реальном выражении за период с 1996 года по 2001 год.