As always, the distribution is growing around 50% per release; it shows no sign of slackening. |
Как обычно, размер дистрибутива вырос примерно на 50% по сравнению с предыдущим выпуском. |
Outdoors the plant is a super producer when multi-harvested over a period of time. The first buds are ripe around the third week of September. |
В открытом грунте сорт очень продуктивен, можно собрать несколько урожаев, первые соцветия созревают примерно на З-ю неделю сентября. |
The rights were later picked up by a third-party company, who re-released it and sold it until around 1984. |
Похоже права перешли сторонней компании, которая перевыпустила её и продавала примерно до 1983 года. |
He has a sister that will arrive from Targu Mures, around 6 a. m. |
Она приедет из Таргу-Муреша примерно в шесть утра. |
I'd just as soon try and sit around... and have a few yuks with Khrushchev. |
Знаешь, примерно также я себе представлял непринуждённую болтовню с Хрущёвым. |
The Lapita culture arose around 3,500 years ago, and its extent ranged from the Admiralty Islands to Tonga and Samoa. |
Примерно 3500 лет назад возникла культура Лапита, которая простиралась от островов Адмиралтейства до Самоа. |
The rest of the forces were forced to bypass the tanks and at around 02:00 the battalion commander arrived at Nebi Samuel. |
Остальным силам пришлось объезжать танки, и примерно в 02:00 в Неви-Самуэль прибыл командир полка. |
The island first appeared around 2007, formed from washed down silt from the Meghna River. |
Остров впервые появился примерно в 2007, образовавшись из вымытого ила реки Мегхны. |
I don't remember very well, but I could see around the time you were born. |
Точно не помню, но примерно в то время, когда ты родилась. |
In the United States, the overall unemployment rate is around 9%, but among 18-25 year olds, it is a staggering 19%. |
В Соединенных Штатах общий уровень безработицы составляет примерно 9%, но среди 18-25-летних он колеблется в районе 19%. |
But around 2015, China will face a third dramatic change - a demographic shift reflecting the effects of its long-standing one-child policy. |
Однако примерно в 2015 году Китай столкнется с драматическим изменением - демографическим сдвигом, являющимся следствием долгосрочной политики «один ребенок». |
More or less around the same time, I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann. |
Примерно в то же время со мной связался замечательный человек по имени Ури Фрухтманн. |
At around the same time the Chinese Navy took over control of the Paracel Islands from the South Vietnamese Navy. |
Примерно в это же время, китайский флот установил контроль над Парасельскими островами. |
In regard to the date of his birth, there are no records available, but he is assumed to have been born around the year 1270. |
Точная дата его рождения неизвестна, но предполагается, что он родился примерно в 1270 году. |
He said that there are 15 songs that he really likes and he expects around 10 to appear on his next album. |
По его словам, он подготовил около 15-ти песен, примерно 10 из которых войдут в возможный альбом. |
Within an hour before the emperor's broadcast, sometime around 11:00, August 15, Hatanaka placed his pistol to his forehead, and shot himself. |
За час до выступления Императора, примерно в одиннадцать часов утра 15 августа, Хатанака выстрелом в висок совершил самоубийство. |
In around AD 309, Volusianus was made Maxentius' Praetorian Prefect, an office he held until 310. |
Примерно в 309 году Максенций назначил Волузиана префектом претория, которым тот был до 310 года. |
Facing the threat of the Hundred Years' War, the lords of Châteauneuf then built the powerful fortifications around the 12th century keep. |
Столкнувшись с угрозами Столетней войны, тогдашние феодалы Шатонёфа построили более мощные укрепления примерно в XIV веке. |
At around the same time, Zanabazar also developed the horizontal square script (XэBTээ дөpBөлжиH), which was only rediscovered in 1801. |
Примерно в то же время Дзанабадзаром было разработано горизонтальное квадратное письмо, которое было вновь открыто в 1801 году. |
At around 6:00 pm, thirty nuns and six monks were arrested for holding a prayer meeting on the street outside Xá Lợi. |
Примерно в 18:00 тридцать монахинь и шесть монахов были арестованы за молитву на улице неподалёку от Салоя. |
So... Warner would've been set alight at around 2am. |
Итак, Уоррен был подожжен примерно около двух часов ночи. |
As of 22 November, the military was in control of around a third of Hanano and by the next day half of the district. |
К 22 ноября сирийские правительственные войска установили контроль примерно над третью территории района Ханано. |
Mass accretion rates for these objects are estimated to be around 10-4 solar masses per year. |
Аккреция вещества происходит со скоростью примерно 10-4 солнечной массы в год. |
It should take around a month to settle everything and return to Hanyang. |
Примерно столько займут дела до возвращения в Ханьян. |
Since the diameter is two times the radius, you divide that by two, ending up with about six inches all around. |
Поскольку диаметр равен удвоенному радиусу, делим 30 на 2, получаем примерно 15 см. |