The author's son was admitted to hospital around 1.30 a.m. on 26 December 1994. |
Сын автора поступил в больницу примерно в 1 час 30 минут ночи 26 декабря 1994 года. |
For instance, in a project for rural women's groups, around 45,000 women had received assistance. |
Например, в рамках проекта, предназначенного для групп сельских женщин, примерно 45 тысяч женщин получили помощь. |
The works started in January 2014 and are reportedly planned to cover around one acre and a half (six dunams). |
Работы начались в январе 2014 года и, по сообщениям, охватят примерно полтора акра (шесть дунамов) земли. |
The balance of the Trust Fund for Peace and Reconciliation in Somalia currently stands at around $8 million, which has largely been committed for ongoing activities. |
Остаток средств в Целевом фонде для мира и примирения в Сомали в настоящее время составляет примерно 8 млн. долл. США, и большая их часть предназначена для осуществления текущей деятельности. |
The Al-Qaida sanctions regime has 283 list entries (as at 26 December 2013), while all other United Nations targeted sanctions regimes have around 800 list entries combined. |
Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» включает 283 позиции (по состоянию на 26 декабря 2013 года), в то время как перечни всех других режимов целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций содержат в совокупности примерно 800 позиций. |
A one-way journey to the city costs around 550 Mexican pesos (USD 50). |
Стоимость проезда из аэропорта в город составляет примерно 550 мексиканских песо (50 долл. США). |
For the refrigeration units, costs could be around $40 million at $6.4 per Kg. |
Для холодильных установок затраты могут составить примерно 40 млн. долл. США при средней величине издержек 6,4 долл. США за кг. |
On around 1 June 2014, five Taliban prisoners detained in Guantanamo Bay were transferred to Qatar in a prisoner exchange with the Taliban. |
Примерно 1 июня 2014 года пять пленников из «Талибана», находившихся под арестом в Гуантанамо-Бей, были переведены в Катар в рамках обмена пленными с «Талибаном». |
Currently, around one third of the narrative summaries related to individuals and entities on the 1988 Sanctions List have little or no content. |
В настоящее время примерно треть всех резюме с изложением оснований в отношении физических и юридических лиц, фигурирующих в санкционном перечне Комитета 1988, не содержат никакого или почти никакой информации. |
UNICEF also supported the post-natal home visits programme, which reached around 3,000 at-risk mothers and newborns, and referred those in need for specialized care at health-care facilities. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку реализации программы послеродового патронажа, в рамках которой были оказаны услуги примерно З 000 матерей и новорожденных, находящихся в группе риска, а нуждающиеся в специализированной медицинской помощи были направлены в медицинские учреждения. |
12.33 In 2008 - 09, the number of attendances at the accident and emergency departments of public hospitals was around 2.12 million. |
12.33 В 2008-2009 годах в отделениях экстренной и скорой помощи государственных больниц находились примерно 2,12 млн. больных. |
Some 1.77 million Libyans, 39 per cent of whom were women, cast ballots in 1,546 polling centres around the country. |
Примерно 1,77 миллиона ливийцев, 39 процентов из которых составляли женщины, проголосовали на 1546 избирательных участках на территории всей страны. |
The requirement for two military utility helicopter units will be met, the first three helicopters becoming operational around the time of the transfer of authority. |
Будет удовлетворена потребность в двух военных вертолетах вспомогательного назначения, при этом примерно на момент передачи полномочий будут функционировать первые три вертолета. |
From 1 March to around mid-August 2014, international forces seized fewer than 200 small arms and a similar quantity of artisanal rifles. |
За период с 1 марта примерно по середину августа 2014 года международные силы конфисковали менее 200 единиц стрелкового оружия и примерно столько же винтовок кустарного изготовления. |
The 2013 Common Humanitarian Action Plan is currently around 63 per cent funded, a positive reverse on recent years that have seen a decline in humanitarian funding. |
Общий план гуманитарной деятельности на 2013 год в настоящее время профинансирован примерно на 63 процента: это позитивная тенденция, отличающаяся от тенденции последних лет, когда происходило сокращение финансирования гуманитарных программ. |
The aim is to train around 20 per cent of the labour force in the coming years. |
На ближайшие годы поставлена задача увеличить этот показатель до примерно 20 процентов. |
The State set up the national scholarship scheme, making awards to 50,000 outstanding students each year, constituting around 3 per cent of the student population. |
Государство создало национальную программу стипендий, по линии которой стипендии ежегодно 50000 одаренных студентов, а это составляет примерно 3% всего контингента учащихся. |
After four years of financial and economic crisis, the world is still facing a jobs emergency: global unemployment has grown to around 200 million persons. |
За четыре года финансово-экономического кризиса в мире сложилась чрезвычайная ситуация в сфере занятости: общее число безработных достигло примерно 200 миллионов. |
At the end of April around 97 per cent of the living quarters distributed were enumerated. |
В конце апреля были зарегистрированы примерно 97% получивших переписные листы жилищ. |
And the MSAR Government intends to establish 6 more nurseries in the Macao peninsula and on the islands with the capacity for around 800 children. |
Кроме того, правительство ОАРМ планирует создать еще 6 детских садов на полуострове Макао и на островах для примерно 800 детей. |
Since 2007, then, according to EUROSTAT data, the gender-based salary difference has stayed around 17 per cent, which is close to the EU average. |
Таким образом, согласно данным Евростата начиная с 2007 года разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами составляет примерно 17%, что близко к среднему показателю по ЕС. |
Additionally, a large majority of workers in finance and insurance are women, with a rate of around 67 per cent. |
Кроме того, значительное большинство сотрудников финансового и страхового сектора - примерно 67% - приходится на женщин. |
This scheme at Class XII level has already created infrastructure of 21,000 sections in around 9619 schools with a capacity of 1 million students. |
В рамках данной программы в примерно 9619 школах на уровне двенадцатого класса уже создана соответствующая инфраструктура в виде 21000 отделений, способных принять 1 млн. учащихся. |
There are seven male members on the Board of Directors, (one woman served as Director from 2005 to around 2008). |
Семь членов Совета директоров - мужчины (одна женщина работала директором в период с 2005 по примерно 2008 год). |
PAGE will assist around 30 countries globally including countries in transition from the pan-European region; |
ПДЗЭ окажет содействие примерно 30 странам всего мира, включая находящиеся на этапе перехода страны общеевропейского региона. |