It was probably around this time of the year. |
ведь это случилось примерно в такую же пору. |
That was the last I saw him, until we all got to the field this morning, around nine o'clock. |
Тогда я видел его в последний раз, после этого мы увиделись только сегодня утром на поле, примерно в девять часов. |
Thanks. The priest said he'll come around 12, but he couldn't say for sure. |
Священник сказал, что будет примерно к 12, точно не может сказать. |
The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. |
Согласно генетическим данным, человеческая популяция в те времена, примерно 70 тысяч лет назад, сократилась до 2000 человек. |
The office manager told us Mr Huntley left the office for approximately 15 minutes around the time DS Arnott sustained his - injuries. |
Менеджер сказал нам, что мистер Хантли выходил из офиса примерно на 15 минут в то время, когда сержант Арнотт получил травму. |
This operation involves an annual food commitment of around 200,000 tonnes; |
Эта операция предусматривает ежегодное выделение примерно 200000 тонн продовольствия; |
In Nimba and Bong some 150 schools had reopened since April, with around 25,000 students and 1,000 teachers and other staff. |
В Нимбе и Бонге начиная с апреля возобновили свою работу примерно 150 школ, насчитывающих примерно 25000 учащихся и 1000 преподавателей и других работников. |
Supporting services have also sprung up, including around 70 export agents who assist manufacturers in product development, marketing and adherence to basic quality and delivery standards. |
Активно развиваются организации, предоставляющие им поддержку, в том числе примерно 70 агентов по экспорту, которые оказывают производителям помощь в разработке продукции, ее маркетинге и в соблюдении основных стандартов качества и условий поставок. |
A further indication was the vacancy rate of 6 per cent; the rate should ideally be around 3 per cent. |
Также упоминалось о норме вакансии, составляющей 6 процентов; эта норма в идеале должна составлять примерно 3 процента. |
The Government Office for Inter-Ethnic Relations has held talks on around 40 occasions with representatives of various ethnic communities with a view to a better protection of minority rights. |
Государственное управление по вопросам межэтнических отношений провело примерно 40 бесед с представителями различных этнических общин, имея в виду более строгую защиту прав меньшинств. |
The agreement in question covers debts of more than 1 billion Deutsche Marks - around $820 million - consisting mostly of sums owed to the former German Democratic Republic. |
Данное соглашение касается долгов на более чем 1 млрд. немецких марок или примерно 820 млн. долл. США, состоящих в основном из сумм, которые Никарагуа была должна бывшей Германской Демократической Республике. |
According to its estimates, Ukraine has incurred around $4.5 billion in direct losses during the period of implementation of the relevant Security Council resolutions. |
По оценкам Украины, она за период осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности понесла прямые убытки на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США. |
At around 4:30 AM, central standard time, our satellites detected a storm approaching the Ares 3 mission site on Mars. |
Примерно в 4:30 утра по центральному стандартному времени, наши спутники засекли бурю приближающуюся к посадочной площадке экспедиции Арес 3. |
Looks like it was made around the time you were born. |
Похоже, он с тобой примерно одного возраста. |
Until around 6:00 when I got a phone call. |
Примерно до 18:00, мне как раз позвонили. |
In eight minutes it would speed past the sun, and in around 100,000 years, it would completely clear the Milky Way Galaxy. |
Через восемь - мимо Солнца, а примерно через 100000 лет она бы полностью покрыла галактику Млечного Пути. |
Okay, Booth says that a busboy from a nearby restaurant remembers seeing a bright orange Mustang out here around the time of the shooting. |
Ладно. Бут сказал, что помощник официанта из ближайшего ресторана помнит, что видел ярко-оранжевый Мустанг где-то рядом примерно во время выстрела. |
ITC executed around 100 UNDP-funded projects during the 1992-1993 biennium, with project expenditure amounting to approximately $14 million, excluding programme support costs. |
ЦМТ осуществил в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов около 100 финансировавшихся ПРООН проектов, причем расходы по проектам составили примерно 14 млн. долл. США, не включая вспомогательные расходы по программам. |
The use of NGOs as a channel for population assistance has remained almost constant at around 30 per cent. |
При этом процентная доля помощи в области народонаселения, направляемой по каналам НПО, оставалась почти неизменной на уровне примерно 30 процентов. |
Subsequently, around 9.50 a.m. local time, some 250 Iraqis in civilian clothes and over 60 vehicles, including 3 coaches, converged at pillar 95. |
Впоследствии, около 9 ч. 50 м. по местному времени примерно 250 иракцев в гражданской одежде и более 60 автотранспортных средств, включая три автобуса, скопились близ столба 95. |
Out of this total, approximately 76,000 were displaced as a result of the fighting in and around Sector East. |
Из этого общего числа примерно 76000 человек стали перемещенными лицами в результате боев в секторе "Восток" и вокруг него. |
Meanwhile trade among GCC countries has, since 1990, stabilized at around 8 per cent of total GCC exports. |
Вместе с тем торговля между странами ССЗ с 1990 года стабильно держится на уровне примерно 8% общего объема их экспорта. |
After she remarried, the Executive Authority directed that her salary should be cut by around 20 per cent and her child allowance cancelled. |
После того как она вновь вступила в брак, Исполнительный орган распорядился сократить ее заработную плату примерно на 20% и отменить выплату ей пособия на ребенка. |
A preliminary assessment of the levels of science and support personnel since 1990 suggests that there has been a reduction in personnel by perhaps around one third. |
Предварительная оценка численности научного и вспомогательного персонала начиная с 1990 года указывает на сокращение примерно на треть. |
When NATO began to police the no-fly zone around March 1993, they tried to stop helicopter flights as well as the flying of fixed-wing aircraft. |
Когда примерно в марте 1993 года НАТО начала осуществлять контроль за зоной, запретной для полетов, была сделана попытка прекратить полеты вертолетов и самолетов с фиксированной геометрией крыла. |