Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
I got a daughter around the same age - but this, this is wrong. У меня дочь примерно такого же возраста - но это, это неправильно.
December 14, around the same time 14 декабря, примерно в тоже время
Probably around the time I got killed driving my mate's car into a passing tree. Вероятно, примерно в то время, когда я разбился на тачке друга, врезавшись в дерево.
In addition, the State party notes that the RTC decided on the matter promptly and expeditiously, in around two months. Наряду с этим государство-участник отмечает, что РСПИ приняло решение по этому вопросу быстро и без проволочек примерно в течение двух месяцев.
In addition, carbon dioxide emissions per capita remained constant at 0.2 per cent, which was around 7 per cent of the average for all developing countries. Помимо того, подушевые выбросы углекислого газа оставались неизменными на уровне 0,2 процента, что составляет примерно 7 процентов от средней величины для всех развивающихся стран.
According to these journalists, Mr. Zakari had been arrested around 20 February at the order of the Special Court for the Clergy for criticizing the performance of a high-profile official. По словам этих журналистов, примерно 20 февраля г-н Закари был арестован по постановлению Специального духовного суда за критику работы одного высокопоставленного чиновника.
Persistent and high unemployment, averaging around 6 per cent globally but as high as 24.1 per cent in Spain and 21.7 per cent in Greece, is hampering demand growth. Стабильно высокий уровень безработицы, который на глобальном уровне в среднем составляет примерно 6 процентов, но при этом достигает в Испании и Греции, соответственно, 24,1 процента и 21,7 процента, препятствует повышению спроса.
This European network of around 165 organizations mobilized its membership in 23 European Union member States to visit banks and insurance companies and recorded their reactions to requests for specific financial products. Эта европейская сеть, объединяющая примерно 165 организаций, мобилизовала усилия своих членов в 23 государствах - членах Европейского союза на проведение в своих странах проверки банков и страховых компаний на предмет предоставления ими конкретных финансовых услуг.
More than 340 persons from nine standby partners were deployed to emergency operations during the reporting period, constituting around 44 per cent of emergency deployments. Свыше 340 лиц из девяти резервных партнеров были развернуты для проведения чрезвычайных операций в течение отчетного периода, что составляет примерно 44% от общего числа сотрудников развернутых в чрезвычайных ситуациях.
He was last seen leaving a gig in Redcar last Saturday, around 2:15am, heading home to Byford. Последний раз его видели в воскресенье после концерта в Редкаре, примерно в 2:15 ночи, он направлялся домой в Бейфорд.
We were wondering if you saw that man around this time of day, early afternoon. Мы хотели узнать, видели ли вы этого человека примерно в это время дня, примерно в полдень.
It was around 7:00 a.m. when I left the room. Примерно в 7 утра, когда я вышла из номера.
Well, I mean, the reason I recall it is because that's around the same time that U.S. Attorney Simon Poole got his head blown off. Я вспомнил об этом, потому что примерно в это же время прокурору Саймону Пулу снесли башку.
While, on average, OECD countries have lowered agricultural producer subsidies by around 44 per cent since 2000, in many developed countries support for farmers continues to be significant (averaging 18 per cent of gross farm receipts). Хотя за период с 2000 года страны - члены ОЭСР сократили объем субсидий сельскохозяйственным производителям в среднем примерно на 44 процента, во многих развитых странах поддержка фермеров по-прежнему остается значительной (в среднем 18 процентов от совокупного объема средств, получаемых фермерами).
The focus on training continues as the training seat capacity surpassed 15,000 and the training fill rate stood at around 65 per cent. Особое внимание по-прежнему уделяется профессиональной подготовке личного состава, притом что курс подготовки прошли более 15000 сотрудников и потребности в области подготовки были удовлетворены примерно на 65 процентов.
Around 3 million such documents have been identified as particularly important and in need of urgent digitization, of which around 300,000 have been digitized so far. Порядка З млн. таких документов были определены как особо важные и срочно нуждающиеся в переводе в цифровую форму, причем до настоящего времени было оцифровано примерно 300000 документов.
Around 80% of women reaching State Pension age since April 2011 are projected to be entitled to a full basic State Pension, compared to around half without the reforms. Планируется, что с апреля 2011 года право на полную базовую государственную пенсию будут иметь около 80 процентов женщин, достигших необходимого пенсионного возраста, тогда как без таких реформ их доля составила бы примерно половину.
Around July of each year, these animals migrate north from the Serengeti plains in search of fresh pasture, and return to the south around October. Каждый год, примерно в июле, эти животные мигрируют огромными стадами на север из равнин Серенгети в поисках свежей травы, а в октябре возвращаются обратно на юг.
Around the same time, IJA and IJN air forces began an air superiority campaign around the Solomon Islands and New Guinea. Примерно в то же самое время авиация японской армии и флота начала операцию по завоеванию превосходства в воздухе Соломоновых островов и Новой Гвинеи.
Around 17 per cent of the population had their sewage discharged untreated, mostly into the sea, and around 20 per cent were not connected to a sewerage system at all, but relied on septic tanks. Около 17% населения сбрасывают бытовые стоки без очистки, главным образом в море, а примерно 20% вообще не имеют систем канализации, но полагаются на септики.
The plan is costed at around 25 million Euros to be implemented by the Intergovernmental Authority on Development, the Common Market for Eastern and Southern Africa, the East African Community and the Indian Ocean Commission with the assistance of the European Union and other partners. Расходы на выполнение этого плана оцениваются примерно в 25 млн. евро, и предполагается, что осуществлять его будут Межправительственный орган по вопросам развития, Общий рынок Восточной и Южной Африки, Восточноафриканское сообщество и Индоокеанская комиссия при содействии Европейского союза и других партнеров.
Together, these two countries account for over half of the total working days checked by all member States (76 million out of around 146 million). В этих двух странах было проведено в общей сложности больше половины контрольных проверок всех государств-членов (76 млн. проконтролированных дней примерно из 146 млн.).
Much higher levels of private investment will be needed to close the continent's infrastructure gap, especially in energy and transport which represent around 95% of the total cost. И намного более значительный объем частных инвестиций потребуется для ликвидации имеющихся пробелов в развитии инфраструктуры в странах континента, особенно в энергетике и на транспорте, который соответствует примерно 95 процентам общего объема затрат.
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете.
It has accepted proposals by the Monitoring Team to make around 400 amendments to the List since March 2004, turning vague references to poorly identified targets into actionable entries with sufficient identifying details to allow States to apply the measures. Он принял предложения Группы по наблюдению о внесении с марта 2004 года в перечень примерно 400 поправок, преобразив неопределенные ссылки на недостаточно идентифицированные цели в конкретные позиции с достаточным количеством идентифицирующих деталей, позволяющих государствам принимать меры.