Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
Although total potential chlorine concentrations in the troposphere reached their maximum around 1994, total potential bromine concentrations in the troposphere are still increasing. Хотя общий потенциал концентрации хлора в тропосфере достиг своего максимума примерно в 1994 году, общий потенциал концентрации брома в тропосфере по-прежнему возрастает.
The term "countries in transition" describes those countries in the UNECE region that had centrally planned, socialist systems until around 1990 and have since then been reforming towards democracy and a market economy. Термин "страны с переходной экономикой" применяется в отношении тех стран в регионе ЕЭК ООН, в которых примерно до 1990 года действовала централизованно планируемая социалистическая система и где в настоящее время проводятся реформы, направленные на развитие демократии и формирование рыночной экономики.
This will not have significant financial implications provided the processing period for cases before UNAT is reduced from the current five years to around one year, which is the norm in other international organizations. Это не повлечет существенных финансовых последствий при условии сокращения сроков рассмотрения дел в АТООН с пяти лет в настоящее время до примерно одного года, что является нормой в других международных организациях.
According to the medium-range scenario described in these projections, world population will rise from the current 6.3 billion to around 9 billion in 2300. Если использовать средневзвешенные данные из этих прогнозов, то население мира, в настоящее время насчитывающее 6,3 млрд. человек, в 2300 году составит примерно 9 млрд. человек.
In the context of the discussions conducted by the European Commission, some Customs authorities noted that proper risk analysis based on readily available data would speed-up Customs handling procedures for around 80 per cent of all transit consignments. В рамках обсуждений, состоявшихся в Европейской комиссии, некоторые таможенные органы отметили, что надлежащий анализ рисков на основе доступных данных, способствовал бы ускорению процедуры таможенной обработки примерно 80% всего транзитного груза.
The figures pertain to around 1990 and should be seen as a recalculation of the earlier 1991 revision prepared by WHO rather than as indicative of trends since then. Данные охватывают период примерно до 1990 года, и их следует рассматривать как откорректированные данные пересмотренной оценки по состоянию на начало 1991 года, которая была подготовлена ВОЗ, а не как данные, указывающие на какие-либо тенденции, появившиеся после этого.
Approximately 1 billion people worldwide live in vulnerable informal settlements around cities, and that number is growing by approximately 25 million per year. Примерно 1 миллиард человек по всему миру живет в стихийно возникших и незащищенных населенных пунктах вблизи городов, и эта цифра увеличивается примерно на 25 млн. человек в год.
Approximately six hundred boys and 400 girls have been participants in the various programmes for which the total outlay over four years has been around USD 75,000. Различными программами было охвачено примерно 600 мальчиков и 400 девочек, при этом сумма соответствующих расходов за четыре года достигла порядка 75000 долл. США.
A decision to increase the number of police officers to around 140,000 should be taken, in my view, before the end of the year. Решение увеличить численность полиции примерно до 140000, по моему мнению, должно быть принято до конца года.
A mixed force of uniformed men and militia attacked villages around the area of Greda, Southern Darfur, killing approximately 100 people between the end of August and the beginning of September, causing a wave of new internally displaced persons. Смешанные силы в составе людей в военной форме и ополченцев совершали в период с конца августа по начало сентября нападения на деревни вокруг района Греды в Южном Дарфуре, приведшие к гибели примерно 100 человек и вызвавшие новую волну вынужденных переселенцев.
This represents less than the amount normally loaded during one single month during the previous phase, and corresponds to a loss of revenue of around 2 billion euros. Это меньше того, что обычно поставлялось в течение одного месяца в рамках предыдущего этапа, в результате чего было недополучено примерно 2 млрд. евро.
It should be noted that the local offices of the United Nations Development Programme (UNDP) also charge the centres for administrative services at an annual level of around $5,000. Следует отметить, что местные отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также ежегодно взимают с центров плату за административное обслуживание, составляющую примерно 5000 долл. США.
The Special Rapporteur is concerned over the situation in the United States where around 70 persons are currently under death sentence for crimes committed when they were under the age of 18. Специальный докладчик испытывает беспокойство по поводу положения в Соединенных Штатах, где в настоящее время имеется примерно 70 лиц, которым вынесены смертные приговоры за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет.
That ratio could be further improved, with the same support infrastructure, to around 80:20, should resource mobilization efforts succeed in raising additional income to implement the reserve of $20 million for the priority projects pipeline. Это соотношение могло бы быть и далее улучшено в рамках той же инфраструктуры вспомогательного обслуживания до примерно 80:20, если в результате деятельности по мобилизации усилий удастся привлечь дополнительные поступления для осуществления находящихся на стадии разработки резервных приоритетных проектов на сумму в 20 млн. долларов США.
However, one fact can be identified: around 90 per cent of those affected by natural disasters live in States with limited capacity to cope with that impact. При этом можно назвать конкретную цифру: примерно 90% пострадавших от стихийных бедствий живут в государствах, имеющих наименьшие возможности по ликвидации их последствий.
The Forum took place in Lima from 3 to 4 June 2004, with the participation of around 200 entrepreneurs, policymakers, export promotion agencies, international organizations, and investors. Форум проходил в Лиме 3-4 июня 2004 года с участием примерно 200 предпринимателей, разработчиков политики, представителей агентств по поощрению экспорта, международных организаций и инвесторов.
The total number of households in fuel poverty in England has fallen from 5.1 million in 1996 to around 1.2 million in 2004. Общая численность таких домохозяйств в Англии снизилась с 5,1 млн. в 1996 году до примерно 1,2 млн.
The percentage of women was around 34 per cent in 2005 and 28 per cent of the adult asylum seekers in 2006. Доля женщин среди лиц, ищущих убежище, составляла примерно 34 процента в 2005 году и 28 процентов в 2006 году.
EUFOR's current strength stands at around 6,200 troops, from 22 EU member States and 11 third countries, a which are deployed throughout Bosnia and Herzegovina in three multinational task forces. Cyprus and Malta also contribute to the common costs of this operation. В настоящее время в составе СЕС насчитывается примерно 6200 военнослужащих из 22 государств-членов Европейского союза и 11 других стран, которые развернуты по всей территории Боснии и Герцеговины в составе трех многонациональных специальных сил. Кипр и Мальта также вносят взносы на покрытие общих расходов на эту операцию.
In order to ensure stability in financing staff contracts and operating costs over the two-year budget cycle, the general-purpose fund balance will need to be rebuilt to around $15 million. Для обеспечения стабильности финансирования контрактов сотрудников и оперативных расходов в течение двухгодичного бюджетного цикла сальдо средств общего назначения необходимо будет вновь увеличить примерно до 15 млн. долларов США.
In three years of protracted civil war, the number of conflict-affected from the Democratic Republic of the Congo has soared to around 16 million people - a full 33 per cent of the population. За три года затянувшейся гражданской войны число лиц, пострадавших от конфликта в Демократической Республике Конго, составило примерно 16 миллионов человек, т.е. 33 процента всего населения.
According to information received, on 25 December 1999, around 100 students at Wadi al-Neel University, Atbara, were dismissed because of their political opinions. Согласно полученным сведениям, 25 декабря 1999 года примерно 100 студентов университета Вади ан-Нил, расположенного в Атбаре, были отчислены из-за своих политических убеждений.
They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Slovenia contributes around 20 per cent of the necessary resources for the functioning of joint institutions of the Italian minority, with the remaining funds secured by Croatia. Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении. Словения выделяет примерно 20% ресурсов, необходимых для функционирования совместных учреждений итальянской общины, тогда как остальные средства обеспечиваются Хорватией.
Zambia hoped that a tripartite framework would soon be set up between the Angolan and Zambian Governments and UNHCR, with a view to initiating, by the start of 2003, the biennial programme for the repatriation of around 70,000 Angolans per year. Замбия надеется, что в ближайшем времени будут проведены трехсторонние консультации между правительствами Анголы, Замбии и УВКБ, с целью приступить в начале 2003 года к реализации двухгодичной программы репатриации примерно 70000 ангольцев в год.
The ratio of programme to support will be maintained at around 77:23, as compared to a ratio of 72:28 in 1998-1999. Соотношение бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов будет сохранено на уровне примерно 77:23 по сравнению с соотношением 72:28 в 1998 - 1999 годах.