Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
However, on the collection ratio of arrears, after a jump in 2001 to 79 per cent, it declined to 58 per cent in 2003 and has stayed at around 44 per cent since 2004. Однако, что касается соотношения по сбору задолженностей по взносам после резкого роста в 2001 г. до 79 %, соотношение уменьшилось до 58 % в 2003 г. и оставалось примерно на уровне 44 % начиная с 2004 г.
The average response rate for the biennial reports questionnaire over the four reporting periods was around 53 per cent of the total number of Member States of the United Nations (approximately 102 States) for each reporting period. В среднем в каждом из четырех отчетных периодов вопросник к докладам за двухгодичный период заполняли около 53 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций (примерно 102 государства).
About a quarter of families with dependent children are lone parents in Northern Ireland, over half are divorced, separated or widowed and around 92 per cent of them are women. Примерно четверть семей в Северной Ирландии, имеющих на своем иждивении детей, составляют родители-одиночки; более половины из них разведены, проживают раздельно либо являются вдовами или вдовцами, причем около 92 процентов из них составляют женщины.
However, the Green Party had set a quota of around 50 per cent and the Socialist Party had set a quota of 40 per cent. При этом, однако, партия «зеленых» установила квоту на уровне примерно 50 процентов, а Социал-демократическая партия на уровне 40 процентов.
Meanwhile, the refugee population for all of eastern Chad has stabilized at around 232,000, of whom 220,000 are hosted in 12 camps supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), with the remainder living with local communities. Тем временем численность беженцев на всей территории восточного Чада стабилизировалась на уровне примерно 232000 человек, из которых 220000 размещены в 12 лагерях, получающих помощь по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а остальные проживают в местных общинах.
Although Nepal has been able to maintain macroeconomic stability, both the population growth rate and growth rate of our gross domestic product have hovered around 2 per cent, straining our efforts to achieve the MDGs. Несмотря на то, что Непал смог поддерживать макроэкономическую стабильность, темпы роста населения и темпы роста нашего валового внутреннего продукта оставались на уровне примерно 2 процента, что создает напряженные условия с точки зрения достижения ЦРДТ.
Initial estimates of supplementary resource requirements suggest this might amount to around USD 1.5 million from Member States and an additional USD 1.5 million from the private sector and other sources. Первоначальная смета дополнительных ресурсных потребностей предполагает, что соответствующая сумма может составить примерно 1,5 млн. долл. США, финансируемых государствами-членами, и еще 1,5 млн. долл. США, финансируемых частным сектором и из других источников.
Tourism constitutes an important sector of the Territory's economy, accounting for about 4 per cent of the territorial GDP and around 8 per cent of the employment. Туризм является важным сектором экономики территории, на который приходится около 4 процентов ВВП территории и примерно 8 процентов занятости.
According to current projections, the world can expect the urban population to increase by 3.1 billion persons by 2050, whereas the rural population will peak at 3.5 billion around 2019 and decline thereafter. По нынешним прогнозам, можно ожидать, что население городских районов мира возрастет к 2050 году на 3,1 миллиарда человек, тогда как численность сельского населения достигнет максимальной величины в 3,5 миллиарда примерно в 2019 году, а затем начнет сокращаться.
It noted with concern that around 10 per cent of children in Djibouti do not have a birth certificate and that the non-provision of birth certificates particularly affects non-Djiboutian children. Комитет с озабоченностью отметил, что примерно 10% детей в Джибути не имеют свидетельства о рождении и что в основном это затрагивает детей - неграждан Джибути.
20,000 households, around 2 per cent of which are Quechua households; benefiting of a pilot initiative for rural development with cultural identity in Lambayeque region 20000 домашних хозяйств; примерно 2 процента - это домашние хозяйства кечуа, на которых рассчитана экспериментальная инициатива развития сельских районов с учетом культурных особенностей в регионе Ламбаеке
The program provides gainful employment, viable job skills trainings and much needed food aid and has assisted over 22,000 families, or around 150,000 people. В рамках этой программы, способствующей расширению продуктивной занятости и предоставляющей реальные возможности для получения/повышения профессиональной квалификации и крайне необходимой продовольственной помощи, была оказана поддержка более чем 22000 семей, или примерно 150000 человек;
Small spill - over $1000 Large spill - around tens of thousands of dollars Незначительные разливы - более 1000 долл. Крупные разливы - примерно несколько десятков тысяч долларов.
In the case of Newmont, the mining firm offered up to around $5900 to more than 700 local residents, but over 1100 others are still engaged in a legal battle ( В случае "Ньюмонта" горнодобывающая компания предложила более чем семистам местным жителям примерно по 5900 долл., но свыше 1100 других лиц продолжают с ней судиться ().
In 2007, manufacturing accounted for around 41 per cent of the GDP and services for more than 30 per cent, whereas agriculture contributed less than 1 per cent. В 2007 году на долю обрабатывающей промышленности пришелся примерно 41 процент ВВП, а на долю сектора услуг - более 30 процентов, тогда как на долю сельского хозяйства - менее 1 процента.
At around the same time (11 April 2003), the same court suspended the prison sentences (of three years and four months) of two bankers because the nature and duration of the sentences would have rendered the pardon devoid of effect. Примерно в то же самое время (11 апреля 2003 года) тот же суд приостановил тюремное заключение (на три года и четыре месяца) двум банкирам, поскольку характер и продолжительность назначенного им наказания сделали бы условно-досрочное освобождение бессмысленным.
The National Programme on Women and Health, started at around the same time, is aimed at integrating a gender perspective into all national policies and programmes across the health sector. Национальная программа по вопросам женщин и здоровья, запущенная примерно в то же время, нацелена на интеграцию гендерной перспективы во все национальные стратегии и программы сектора здравоохранения.
Since around 1980, approximately 35 per cent of mangroves have been lost, while 20 per cent of the world's coral reefs have been destroyed and a further 20 per cent badly degraded. Примерно с 1980 года исчезло около 35 процентов мангровых зарослей; 20 процентов коралловых рифов во всем мире были разрушены, а состояние еще 20 процентов очень сильно ухудшилось.
Divorces by khol' decreased by around 6.34 per cent in the period 2004-2005, while divorce by mutual consent increased by over 166 per cent. Количество разводов по процедуре "хол" снизились за период 2004-2005 годов примерно на 6,34%, а количество разводов по взаимному согласию возросло на 166%.
In the course of 2005, the unemployment rate again recorded a relative increase to around 11 per cent, affecting the economically active rural population as well as urban women and men aged between 35 and 44. В течение 2005 года уровень безработицы вновь несколько повысился до примерно 11%, что затронуло все экономически активные группы сельского населения, а также городского населения, включая женщин и мужчин в возрасте от 35 до 44 лет.
In Australia the 2006 Census will cost around $US 225 million for a full content - full enumeration census or about $US 11 per capita. Полная программа сплошной переписи населения в Австралии в 2006 году обойдется примерно в 225 млн. долл. США, или около 11 долл. США на человека.
Although developed mainly with public sector funding and research, around 45 patents associated with golden rice are owned by approximately 30 companies and public institutions in the United States, and only a few patents are held in developing countries. Хотя этот сорт выводился главным образом в рамках государственной исследовательской программы и при государственной финансовой поддержке, около 30 компаний и государственных структур в Соединенных Штатах владеют примерно 45 патентами, имеющими отношение к золотому рису; развивающиеся страны имеют лишь несколько таких патентов.
Both incidents took place at around 1425 hours. While the first incident went on for 5 minutes, the second incident lasted about 35 minutes. Оба эти инцидента произошли примерно в 14 ч. 25 м. Если первый инцидент продолжался 5 минут, то второй - примерно 35 минут.
While UNDP continues to be a key partner and client of UNOPS, the share of UNDP business has stabilized at around 35 per cent, with a small increase experienced in 2007 and 2008. В то время как ПРООН остается ключевым партнером и клиентом ЮНОПС, доля ПРООН стабилизировалась на уровне примерно 35 процентов и несколько выросла в 2007 и 2008 годах.
Mexico's exports increased by 11.8 per cent (around 9 per cent excluding petroleum), compared with growth of 13.9 per cent in 2004. Экспорт Мексики увеличился на 11,8 процента (без учета нефти - примерно на 9 процентов) в сравнении с 13,9 процента в 2004 году.