Most of them reached Mambasa on l0 January 2003 where they were joined by their troops, which had withdrawn from the Byakato axis to Mambasa around 5 January and were advancing towards Byakato. |
10 января 2003 года большинство из них достигло Мамбасы, где они воссоединились с остальными войсками, которые примерно 5 января отступили от линии Бьякато в сторону Мамбасы и стали двигаться в направлении Бьякато. |
The estimated decline of GNP is larger, at around 14 per cent, since the volume of worker activity abroad is expected to be over 30 per cent lower than in 2000.25 |
Прогнозируемое уменьшение ВНП больше и составляет примерно 14 процентов, поскольку ожидается, что объем трудовой деятельности за границей будет более чем на 30 процентов меньше по сравнению с 2000 годом25. |
Ex-combatants have moved into areas of the Firestone rubber plantation to illegally extract rubber. On 5 September, two members of division 16 of the Firestone security team were murdered when they came across a group of around 100 illegal rubber tappers armed with cutlasses and knives. |
Бывшие комбатанты проникли в район каучуковой плантации Файрстоун для проведения незаконной добычи каучука. 5 сентября были убиты два военнослужащих 16й дивизии, которые работали в охране на плантации Файрстоун, когда они обнаружили группу незаконных добытчиков каучука в количестве примерно 100 человек, вооруженных мачете и ножами. |
The proportion of "ecstasy" seizures made in Western and Central Europe declined from levels around 80 per cent in the early 1990s to 44 per cent in 2006, reflecting increasing levels of "ecstasy" production outside Europe. |
Доля Западной и Центральной Европы в общемировом объеме изъятий сократилась примерно с 80 процентов в начале 90-х годов до 44 процентов в 2006 году, что свидетельствует о расширении производства "экстази" за пределами Европы. |
Chinese production of ammonium paratungstate will amount to between 21,000 and 24,000 metric tons, cemented carbide from 6,760 to 7180 metric tons and tungsten products to around 2,000 metric tons. |
Китайское производство парафольфрамата аммония составит 21000-24000 метрич. т, металлокерамических твердых сплавов - от 6760 до 7180 метрич. т и вольфрамовых продуктов - примерно до 2000 метрич. тонн. |
Under various field conditions it is assumed that degradation rates are in the order of alpha > gamma > > beta. Singh et al. reported field half-lives of around 55 days on cropped and uncropped plots in a sandy loam in India under subtropical conditions. |
Считается, что в различных полевых условиях темпы деградации следуют примерно порядку альфа > гамма > > бета. Singh et al. сообщали о полевых периодах полураспада, составляющих около 55 суток на участках с убранным и неубранным урожаем на песчаных суглинках в Индии в субтропических условиях. |
A survey conducted on industrial enterprises indicated that, with regard to gender preference in employment, around 46% of the enterprises prefer to employ male workers, while only 3% prefer female workers, and some 47% do not have any particular gender preference. |
По данным обследования промышленных предприятий, что касается гендерных предпочтений в сфере занятости, то около 46 процентов предприятий предпочитает брать на работу мужчин, причем лишь 3 процента предприятий предпочитает брать на работу женщин, а примерно 47 процентов вообще не отдает предпочтения представителям того или иного пола28. |
This may explain why the rate of decline has fallen significantly; in the 1980s the rate declined by around 20 per cent, whereas in the 1990s the decline is projected to be less than 10 per cent. |
Возможно, именно это является причиной значительного замедления темпов сокращения указанного показателя; в 80е годы он уменьшился примерно на 20 процентов, тогда как в 90х годах, согласно прогнозам, он будет составлять 10 процентов. |
Between 1995 and the end of June 2003, around 7.200 dwelling units were evaluated within the context of 13 competitions for developers and 368 projects containing approximately 33.000 dwelling units were recommended for funding and assessed by the Real Estate Advisory Board. |
В период с 1995 года по конец июня 2003 года в рамках 13 конкурсов для проектировщиков была проведена оценка порядка 7200 единиц жилья, и 368 проектов, касающихся строительства примерно 33 тысяч единиц жилья, были рекомендованы для финансирования и подверглись оценке силами Консультативного совета по недвижимости. |
In the UK, the trade is 50% door-to-door, particularly on the import side, whereas, in Germany, Austria, and Switzerland, the door-to-door proportion for container liner operators drops to around 25%. |
В Великобритании перевозки "от двери до двери" составляют 50 процентов, особенно это касается импортных перевозок, тогда как в Германии, Австрии и Швейцарии доля перевозок "от двери до двери", осуществляемых операторами контейнерных линий, резко снижается, примерно до 25 процентов. |
The gross enrolment ratio in tertiary education in sub-Saharan Africa has remained at around 5 per cent in 2006 compared to 17 per cent for developing countries and 25 per cent for the world. |
Валовой показатель зачисления в высшие учебные заведения в странах Африки к югу от Сахары оставался на уровне примерно 5 процентов в 2006 году по сравнению с 17 процентами для развивающихся стран и 25 процентами для всего мира. |
The level of population displacement in 2010 follows the trend of recent years, with an estimated 116,000 people displaced so far this year, compared with about 175,000 people displaced in 2009 and around 300,000 displaced in both 2007 and 2008. |
Динамика численности вынужденных переселенцев в 2010 году согласуется с тенденцией, наметившейся в последние годы; по оценкам, в этом году места своего постоянного проживания покинули 116000 человек по сравнению с примерно 175000 человек в 2009 году и порядка 300000 человек в 2007 и 2008 годах. |
Compared to 2003, this represented an increase of around US$ 43 billion, or 1.7 per cent, which was more modest than US$ 217.6 billion increase, or 9.3 per cent in the previous year. |
По сравнению с 2003 годом это представляло собой увеличение примерно на 43 млрд. долл. США, или 1,7%, что было более скромным по сравнению с увеличением на 217,6 млрд. долл. США, или 9,3%, в предыдущем году. |
now, ifallthesepeople were not around, there will be nobody to switch the pumps on. it's estimated, that the tunnels will fill with water in about 36 hours. |
Теперь, если бы не было всех этих людей, некому было бы включать насосы и туннели заполнились бы водой примерно за 36 часов. |
Roads: About 42% of rural households are now less than 5 km away from the closest all-weather road, while around 58% still need to travel five or more kilometers to reach the nearest all-weather road. |
Дороги: Примерно 42% сельских домашних хозяйств в настоящее время проживают на расстоянии не менее 5 км от ближайшей всепогодной дороги, а 58% домашних хозяйств по-прежнему удалены от ближайшей всепогодной дороги на 5 и более километров. |
The president of Basel-City criminal court acquitted two police officers who had led a police operation to verify the identity of some 100 people belonging to a nationalist organization, in which all of them had been held for around an hour on the pavement outside a restaurant. |
с) Председатель Уголовного суда кантона Базель-Штадт оправдал двух полицейских, руководивших проведением операции по проверке документов, удостоверяющих личность, около ста членов одной из националистических организаций, которые были собраны на террасе ресторана и удерживались там в течение примерно одного часа. |
The latest warning the hospital received on 5 January was at 4.30 p.m. Following this, at around 12.30-1 a.m. on 6 January, white phosphorous shells landed in the area surrounding the administrative building and on its roof. |
Последнее предупреждение больница получила 5 января в 16 ч. 30 м. После этого, примерно в 0 ч. 30 м. - 1 ч. 6 января, снаряды с белым фосфором упали в районе, окружающем административное здание, и на его крышу. |
Last year, the boys in Beijing launched two weather satellites on the same day, but witnesses on the ground reported seeing a third object being sent into space around the same time |
В прошлом году в Пекине зарегистрировали запуск двух метеоспутников в один и тот же день, но очевидцы сообщали, что примерно в то же время был запущен ещё и третий спутник. |
around 11 months, the Committee considers that it was not unreasonable to have detained the author for a limited time until the administrative procedure relating to his case was completed. |
Учитывая побег автора сообщения из учреждения открытого типа, в котором он был размещен со времени своего прибытия и прожил примерно 11 месяцев, Комитет считает, что содержание автора под стражей ограниченный период времени до завершения административных процедур по его делу не было необоснованным. |
Around a billionth of a millimetre. |
Примерно одна миллиардная миллиметра. |
Around the same time. |
Примерно столько же времени. |
Around the internet sees links... |
Примерно в Интернете видит ссылки... |
Around 4.30am, right Costas? |
Примерно в 4.30 утра, правильно Костас? |
Around 1,300 had been killed. |
Примерно 1300 было убито. |
Around 4,000 schools were destroyed; |
было разрушено примерно 4000 школ; |