"Pangur Bán" is an Old Irish poem, written about the 9th century at or around Reichenau Abbey. |
«Пангур Бан» - ирландское стихотворение, написанное примерно в IX веке на территории или вблизи аббатства Райхенау ирландским монахом о своём коте. |
Fugitive emissions exhibited a clear downward trend, and in 2000 they were around 30 per cent lower than they had been in 1990. |
В области утечек при добыче и транспортировке топлива отмечается явная тенденция к снижению выбросов: в 2000 году они были примерно на 30% ниже, чем в 1990 году. |
The region's two largest economies - Brazil and Mexico - saw their currencies undergo nominal revaluations that translated into a real appreciation of around 7 per cent. |
В двух ведущих в экономическом отношении странах этого региона - Бразилии и Мексике - имела место номинальная ревальвация валют, в результате чего в реальном выражении их курс повысился примерно на 7 процентов. |
It is anticipated that when these estimates are recosted at 1998-1999 rates, the outline will be around $2,559 million. |
З. Предполагается, что после пересчета этой оценки по ставкам 1998-1999 годов предусмотренный в набросках объем расходов составит примерно 2559 млн. долл. США. |
In 2002, the OPEC average crude oil price is expected to decline from its 2001 level by about 5 per cent, to around $22/b. |
В 2002 году средняя цена сырой нефти, как предполагается, уменьшится по сравнению с ее уровнем 2001 года примерно на 5 процентов, т.е. составит приблизительно 22 доллара США за баррель. |
Limited operational coverage was expected by the end of 1998 but a full production environment was expected around mid-1999. |
Ожидается, что к концу 1998 года будет обеспечено частичное оперативное функционирование этой системы, а примерно в середине 1999 года система будет введена в действие полностью. |
Issues relating to the role of the State were brought to the fore around 15 years ago and different alternatives suggested and experimented with. |
Вопросы, касающиеся роли государства, были вынесены на первый план примерно 15 лет назад, и с тех пор предлагались и применялись на экспериментальной основе различные варианты. |
Management has submitted improvement and efficiency gains proposals for the budget period totalling $651,000, around 2 per cent of the operational cost budget approved for 2009/10. |
Руководство представило предложение по улучшению управления и повышению эффективности на предстоящий бюджетный период, которое даст экономию в размере 651000 долл. США, что соответствует примерно 2 процентам утвержденного бюджета оперативных расходов на 2009/10 год. |
As a result, out of 20 sub-Saharan African countries for which there are trend data, 16 have more than tripled their coverage since around 2000. |
В результате этого в 16 из 20 стран Африки к югу от Сахары, по которым имеются данные о существующих тенденциях, примерно с начала 2000 года сфера охвата населения увеличилась более чем в три раза. |
From this, the current value of annual artisanal and small-scale gold production in 2010 and 2011 is around $10.5 billion. |
Из этого следует, что текущая стоимость золота, ежегодно добываемого кустарным способом и в рамках мелкомасштабной золотодобычи в 2010 и 2011 годах составит примерно 10,5 млрд. долл. США. |
At around 1100 GMT, the patrol witnessed a Sophia Airlines aircraft attended by armed security forces and armoured vehicles that are usually used to transport cash and other valuable commodities. |
Примерно в 11 ч. 00 м. по среднегринвичскому времени патруль Объединенной группы заметил принадлежащее компании «София Эрлайнз» воздушное судно, возле которого находились вооруженные сотрудники сил безопасности и бронированные автомобили, обычно используемые для перевозки денежной наличности и других ценностей. |
Guatemala invested $6,978,114 in incentives for forest management, generating more than 48,000 jobs and involving around 300 indigenous communities. |
В меры по стимулированию лесопользования Гватемала инвестировала 6978114 долл. США, что позволило создать свыше 48000 рабочих мест и охватить примерно 300 общин коренного населения. |
We expect it to double again by 2015, in an overall development assistance budget that will also have doubled by then, to around $10 billion. |
Мы надеемся, что к 2015 году они увеличатся еще в два раза в рамках общего бюджета оказания помощи в целях развития, который должен также удвоиться к этому времени и достичь примерно 10 млрд. долл. США. |
The engines were cut by the captain and, at around 1100 hours, zodiacs approached the ship and soldiers boarded in accordance with an agreed procedure. |
Капитан остановил двигатели, и примерно в 11 ч. 00 м. лодки "Зодиак" приблизились к судну, а военнослужащие высадились, следуя согласованной процедуре. |
Well over 1,000 Sure Start Children's Centres were in place by December 2006, offering services to around 838,000 young children and their families. |
К сентябрю 2006 года уже работали свыше 1000 детских центров "Уверенный старт", предлагавших услуги примерно 838 тыс. детей младшего возраста и членам их семей. |
In one such incident, on 5 September, around 20 ex-combatants attacked a Weala Rubber Company truck and stole $19,280. |
В ходе одного подобного инцидента 5 сентября примерно 20 бывших комбатантов напали на грузовик компании «Вила раббер компани» и похитили 19280 долл. США. |
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. |
В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке. |
The Water Sector 17. In 1995, some 22 major water projects worth roughly US$3.5 billion were signed up around the wood. |
В 1995 году во всем мире было заключено примерно 22 соглашения об осуществлении крупных проектов в секторе водного хозяйства на сумму порядка 3,5 млрд.долл. США. |
So the WWF points out that we are already living beyond Earth's means, using around 30% too much. |
Поэтому Всемирный фонд дикой природы указывает на то, что мы уже живём не по средствам Земли, используя примерно на 30% больше, чем можем. |
In about five years, all baby boomers will be over 65, but pressure on government expenditures for pensions and health care is expected to start sooner, around 2013. |
Примерно через пять лет всем лицам, родившимся в период резкого увеличения рождаемости, будет более 65 лет, но ожидается, что давление на правительственные расходы в виде пенсий и расходов на здравоохранение начнется раньше, около 2013 года. |
Some 50 people were reported killed in July around South Mudug, when Habr Gedir and Dir militias clashed over control of water. |
В июле в окрестностях Южного Мудуга в ходе столкновений между ополченцами клановых группировок Хабр-Гедир и Дир, стремившихся взять под свой контроль источники воды, был убит примерно 50 человек. |
Preliminary data for 2008 shows a continued increase of AFT flows of around 10 per cent in real terms, with commitments reaching $41.7 billion according to OECD. |
Предварительные данные за 2008 год свидетельствуют о дальнейшем увеличении в рамках инициативы «Помощь в торговле» финансовых потоков примерно на 10 процентов в реальном выражении, причем, по оценкам ОЭСР, объем соответствующих обязательств достиг 41,7 млрд. долл. США. |
According to a 2005 FAO estimate, approximately 700 foreign-flagged trawlers were engaged in illegal, unreported and unregulated fishing in and around Somali waters. |
По одной из оценок ФАО 2005 года, примерно 700 ходящих под иностранным флагом траулеров, занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом в водах Сомали и прилегающих к ним морских районов. |
In 2010, fish prices remained at historical highs at about 53 per cent above their 2000 to 2009 average, with a price per kilo of around $6.00. |
В 2010 году цены на рыбу оставались на высоком в сравнении с прошлыми периодами уровне, примерно на 53% выше их среднего уровня 2000-2009 годов, когда цена за килограмм составила порядка 6 долларов. |
At around 1 a.m. on Sunday 27 June, a gang armed with assault rifles invaded the headquarters of the non-governmental organization Intermoon Oxfam in Koukou Angarana. |
27 июня 2010 года, в воскресенье, примерно в 01 ч. 00 м. утра, вооруженные автоматами бандиты ворвались в офис неправительственной организации «Интермун Оксфам» в Куку-Ангаране. |