The polling stations were open from 8 a.m. to around 5 p.m. at each location. |
В каждом из районов проведения голосования избирательные пункты были открыты с 8 часов утра до примерно 5 часов вечера. |
UNITA diamond tenders at Andulo ceased at around the time, six to nine months after the adoption of resolution 1173 (1998). |
Примерно в это же время прекратились и операции УНИТА по продаже алмазов в Андуло (через шесть - девять месяцев после принятия резолюции 1173 (1998)). |
UNICEF meets around 40 per cent of the global demand for children's vaccines, making it a dominant participant in the international vaccine market. |
ЮНИСЕФ покрывает примерно 40 процентов глобального спроса на детские вакцины, вследствие чего он является доминирующим участником на международном рынке вакцин. |
The observers visited around 120 registration sites, but were present only for the first day of registration and could not validate the final number of those who registered. |
Наблюдатели посетили примерно 120 регистрационных пунктов, но присутствовали на регистрации лишь в первый день и не могли подтвердить окончательные данные о количестве зарегистрированных лиц. |
It is estimated that in the prevailing circumstances 100 fighters could fire around 15,000 rounds of small arms ammunition per hour. |
В таких условиях 100 боевиков способны за час произвести примерно 15000 выстрелов из стрелкового оружия. |
The Red Cross workers hid for around two hours, unable to provide assistance to the injured persons who were still in the vehicles. |
Работники Красного Креста прятались на протяжении примерно двух часов и были не в состоянии оказать помощь раненым, все еще находившимся в машинах. |
This means that every year this activity involves, directly and indirectly, around 10,000 individuals from this segment of the population. |
Это означает, что ежегодно данный вид деятельности прямо или косвенно затрагивает интересы примерно 10 тыс. человек, относящихся к этой категории населения. |
With regard to its authority, he said that around 80 per cent of its recommendations to the Government had been accepted. |
Что касается его полномочий, оратор говорит, что правительство согласилось примерно с 80 процентами рекомендаций Совета в его адрес. |
Following this incident, around 200 Kosovo Serbs began to gather at different points in Mitrovica and UNMIK police requested KFOR assistance should they be required to intervene. |
После этого инцидента в разных местах Митровицы начали собираться косовские сербы, число которых достигло примерно 200, и полиция МООНК обратилась к СДК с просьбой оказать помощь, если потребуется вмешательство полиции. |
The report identifies the lack of resources as one of the most significant impediments encountered, which has necessitated prioritization of activities around 4 out of the programmed 11 objectives. |
В докладе дефицит ресурсов квалифицируется в качестве наиболее серьезного препятствия, которое обусловливает необходимость в установлении первоочередности деятельности примерно по четырем из 11 программных целей. |
The proportion of divorces among people married for several times has remained unchanged at around 20% for both men and women. |
Доля разводов среди людей, неоднократно вступавших в брак, оставалась неизменной примерно на уровне 20 процентов, причем как для мужчин, так и для женщин. |
The E-Commerce questionnaire, which is around 10 paper pages, was created as a paging design with appropriate questions grouped together on a single page. |
Вопросник по электронной коммерции, который состоял из примерно 10 бумажных страниц, был преобразован в постраничную структуру, в рамках которой соответствующие вопросы были сгруппированы на отдельных страницах. |
On 23 August 2005, the independent expert visited the police holding cell in Bunia, designed to hold around 30 detainees. |
Независимый эксперт посетил 23 августа 2005 года камеру предварительного заключения полиции в Буниа, рассчитанную примерно на тридцать заключенных. |
Some 1,200 people lost their lives, and around 20 million people were reported affected. |
По имеющейся информации, погибли примерно 1200 человек и пострадали около 20 миллионов человек. |
The cost of the programme is approximately $2 million, i.e. around YRI 14 million. |
Стоимость этой программы составляет примерно 2 млн. долл. США, или около 14 млн. йеменских риалов. |
Typically upfront infrastructure costs for hardware, system tools and networking (new or major enhancements) amount to around Euro 70-100 thousand per system. |
Обычно разовые расходы на инфраструктуру, связанные с аппаратными средствами, системными инструментами и развитием сетей (создание новых или существенное расширение существующих), составляют примерно 70000100000 евро в расчете на систему. |
At around the same time, eight church aid workers were killed by the Ugandan rebel Lord's Resistance Army in East Equatoria. |
Примерно в то же время в Восточном Экваториальном штате повстанцы из угандийской Армии сопротивления Святого духа убили восемь представителей церковных общин, занимавшихся оказанием помощи. |
The incidence of this disease declined steadily in the last century, reaching its low point around 1970, since then it has risen rapidly. |
В прошлом веке заболеваемость малярией неуклонно сокращалась, достигнув самого низкого показателя примерно в 1970 году; затем она быстро возросла. |
Drafted and promulgated around 25 laws, regulations and administrative directives, including Essential Labour, Education and Environment laws |
Было разработано и введено в действие примерно 25 законов, нормативных положений и административных распоряжений, включая основные законы по вопросам трудовых отношений, образования и окружающей среды |
Assuming you are adding X11 and some additional packages for other uses, you should plan around 800 MB for this type of machine. |
Если вы собираетесь добавить X11 и другие дополнительные пакеты, для такого типа установки вам придется зарезервировать примерно 800 Мбайт. |
The game will be released, exclusively for the Xbox 360, on April 2nd and will retail for around £34.99. |
Игра, предназначенная только для приставки ХЬох 360, выйдет 2 апреля и будет стоить примерно £34.99. |
Together, these two countries are home to around 11 million of the 40 million people living with HIV worldwide. |
На эти две страны приходится примерно 11 из 40 миллионов людей, живущих с ВИЧ во всем мире. |
Globally, the TB incidence rate per 100000 population is falling slowly (-0.6% between 2005 and 2006), having peaked around 2003. |
На глобальном уровне показатель заболеваемости туберкулезом на 100000 человек населения медленно снижается (минус 0,6% между 2005 и 2006 годами) после того, как он достиг максимального значения примерно в 2003 году. |
Therefore, it's important to bring players that are around the same level and within the proper level range for the dungeon. |
Поэтому очень важно скомпоновать отряд таким образом, чтобы у всех игроков был примерно одинаковый уровень, в соответствии с уровнем сложности подземелья. |
According to the April issue of Los Tiempos, around 16300 people live in the city. |
По данным газеты Los Tiempos за апрель 2007 года, в городе живёт примерно 16300 человек. |