AI reported information that since 2006 around a dozen people detained under the Protection of Society Law without charge or trial have been subjected to incommunicado detention for weeks or even months in some instances. |
"Международная амнистия" сообщила, что после 2006 года примерно двенадцать человек, задержанных в соответствии с Законом о защите общества без предъявления обвинений или суда, содержались под стражей без связи с внешним миром в течение многих недель и даже месяцев. |
The active ingredient in drugs such as Ritalin, it is an effective treatment for ADHD sufferers and used by around 40,000 prescription users. |
Активный компонент в препаратах, таких как Риталин, является эффективным лекарством для страдающих Синдромом дефицита внимания и гиперактивности, используется примерно 40000 людей по предписанию врачей. |
India further reinforced policy through a drive to reduce residual illiteracy aimed at around 36 million non-literates between 2005 and 2007. |
Индия дополнила свою политику инициативой по окончательной ликвидации неграмотности, которая предусматривает обучение грамоте примерно 36 млн. неграмотных людей в течение 2005 - 2007 годов. |
The typical production costs of power from CMM including capital costs are around £13 per MWh. |
Обычные затраты на производство электроэнергии из ШМ, включая капитальные затраты, составляют примерно 13 фунтов стерлингов на 1 МВт⋅ч электроэнергии. |
Despite earlier police denials the detainees were found detained at various police stations in Harare on or around 23 December. |
Её схватили примерно 12 мужчин в штатском (некоторые из них имели при себе пистолеты), представившиеся сотрудниками отдела охраны правопорядка республиканской полиции Зимбабве. |
For example, the uptrend in saving in China began at around the same time as its one-child policy was implemented in 1979. |
Например, мода в Китае на откладывание бόльшего количества денег появилась примерно в то же время, когда в 1979 году была принята государственная стратегия «одного ребёнка». |
There's a Y up around the block there. |
Вверх по улице, примерно через квартал, развилка. |
Most of the increase in global unemployment is in East Asia and South Asia, representing around 45 per cent of additional job-seekers, followed by sub-Saharan Africa and Europe. |
Повышение уровня безработицы в мире в основном обусловлено увеличением этого показателя в Восточной и Южной Азии, где число людей, ищущих работу, увеличилось примерно на 45 процентов, за этими регионами следуют страны Африки к югу от Сахары и Европа. |
We are encouraged that notwithstanding persisting challenges and constraints, several least developed countries have announced their intention to reach the status of graduation by or around 2020. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы и ограничения, ряд наименее развитых стран объявили о своем намерении добиться соответствия критериям исключения из этой категории примерно к 2020 году. |
Meanwhile, the food- and hydrocarbon-importing countries of Central America suffered a small terms-of-trade loss of around 2 per cent. |
В то же время в странах Центральной Америки, являющихся импортерами продовольственных товаров и углеводородов, произошло небольшое ухудшение условий торговли, примерно на 2 процента. |
Even though it is very difficult to determine the total impact, ESCWA estimates that these investments dropped by around $10 billion in 2011 to their lowest level in six years. |
Даже несмотря на то, что совокупные последствия оценить очень сложно, по оценкам ЭСКЗА, объем этих инвестиций в 2011 году сократился примерно на 10 млрд. долл. США - до самого низкого уровня за последние шесть лет. |
During the period 1998-2010, social responses for Children, Youth and Adults with disabilities had a significant increase, around 60, 8 per cent, meaning 700 social facilities. |
В период с 1998 по 2010 год наблюдалось значительное (примерно на 60,8%) увеличение объема социальной помощи, оказываемой детям, подросткам и взрослым, принадлежащим к числу инвалидов (соответствует 700 социальным учреждениям). |
Parents explained that children in Al-Sukkari neighbourhood, Aleppo city, who joined armed group battalions around the age of 15 were motivated by poverty and desperation. |
Родители пояснили, что детей в районе Ас-Суккари города Алеппо, поступивших на службу в батальоны вооруженных групп в возрасте примерно 15 лет, подтолкнули к тому бедность и отчаяние. |
Canada's deteriorating support of women and women's equality during initial efforts at restructuring around 1980 was accelerated in the mid-1990s, again in 2006, and further in 2011/12. |
Прилагаемые Канадой усилия в поддержку женщин и их равноправия, которым уделялось все меньше внимания на начальном этапе структурной перестройки, пришедшемся примерно на 1980 год, еще больше замедлились в середине 1990х годов, а затем в 2006 и 2011/12 годах. |
Now, if you want a comfortable, well-equipped four-seater for around L25,000, there are currently 30 different models on the market. |
Ну а теперь, если вам понадобится комфортный, хорошо оснащенный четырехместный седан, примерно за 25000 фунтов, на рынке найдется около 30 различных моделей. |
Chariots existed in the Minoan civilization, as they were inventoried on storage lists from Knossos in Crete, dating to around 1450 BC. |
Колесницы существовали и в минойской цивилизации, что доказывает их упоминание в инвентарных списках из Кносса на Крите, датированных примерно 1450 г. до н. э. |
Starting work around August 1978, Freeman wrote the basic rules, mission sets, background stories and the manual, while Connelley coded up the system in PET BASIC. |
Начав работу примерно в августе 1978 года, Фриман описал базовые правила, сеттинги миссий, историю вокруг которой развивается игра, а также руководство для игрока, в то время как Коннелли кодировал игру на PET BASIC. |
Alpine pastures amount to a quarter of the farmland in Austria, where around 500,000 cattle were taken care of by 70,000 farmers at 12,000 sites. |
Основная статья: Transhumance in the Alps Альпийские пастбища составляют четверть сельхозугодий в Австрии, где примерно с 500.000 крупного рогатого скота работают 70000 фермеров на 12000 участках. |
A boomtown, it grew quickly around the start of the 20th century, with outside investors and immigrants contributing to its success. |
Город, возникший в результате экономического подъёма, быстро рос примерно в начале века, и внешние инвесторы и иммигранты внесли большой вклад в этот успех. |
The convoy had left Jammu around 03:30 IST and was carrying a large number of personnel due to the highway having been shut down for two days prior. |
Конвой покинул Джамму примерно в 3:30 (UTC + 05:30) и перевозил большое количество персонала, из-за того что двумя днями ранее на шоссе проводился ремонт и не было возможности для движения. |
At around this time, Dutronc began work on a new studio album, Brèves rencontres, but work progressed slowly and it was not released until 1995. |
Примерно в это же время Дютрон начал работу над новым студийным альбомом, Breves Rencontres, но работа шла медленно, и он не был выпущен до 1995 года. |
For example, the uptrend in saving in China began at around the same time as its one-child policy was implemented in 1979. |
Например, мода в Китае на откладывание бόльшего количества денег появилась примерно в то же время, когда в 1979 году была принята государственная стратегия «одного ребёнка». |
In 1939, during the Soviet-Finnish Winter War, the Finnish armoured forces consisted of around thirty-two obsolete Renault FT tanks, some Vickers-Carden-Lloyd Mk. |
В 1939 году, во время советско-финской войны, финские бронетанковые войска имели примерно 32 устаревших Renault FT-17, несколько танкеток Виккерс Карден-Ллойд и 32 Vickers Мк. |
The Griffin Warrior Tomb is a Bronze Age shaft tomb dating to around 1450 BC, near the ancient city of Pylos in Greece. |
Гробница воина с грифоном - гробница бронзового века, датируемая примерно 1450 годом до нашей эры, расположенная недалеко от древнего города Пилос в Греции. |
The Audi e-tron is powered by a 95 kWh battery pack that will be able to get an 80% charge in around 30 minutes when using 150 kW DC fast-chargers. |
Вид сзади Камера заднего вида Экран камеры заднего вида Платформа Audi e-tron питается от аккумуляторной батареи 95 кВтч, которая сможет заряжаться на 80% примерно за 30 минут при использовании быстродействующих зарядных устройств мощностью в 150 кВт. |