| Its objective is to have all school systems designate time around 24 October 1995 to teach about the United Nations. | Его цель заключается в том, чтобы примерно 24 октября 1995 года все системы школьного обучения выделили время, для того чтобы рассказать об Организации Объединенных Наций. | 
| Unemployment, according to a Central Bank study of 1986/87, is around 15 per cent. | По данным исследования, проведенного Центральным банком в 1986-1987 годах, безработица составила примерно 15%. | 
| There were around 1,218 newspapers and periodicals in Bangladesh. | В Бангладеш выпускается примерно 1218 газет и периодических изданий. | 
| Company's valued around $1 billion. | Компания оценивается примерно в миллиард долларов. | 
| I got on the paper right around the time you left. | Я попал на бумагу Примерно в то время, когда вы ушли. | 
| That's because my own wife passed away right around the same time. | Это потому что моя жена скончалась примерно в то же время. | 
| Reade and Zapata should reach Costello's apartment around the same time we get to Johnson's. | Рид и Запата будут у Костелло примерно тогда же, когда мы у Джонсона. | 
| That was around the time I invented standing in line. | Это было примерно тогда, когда я изобрёл очередь. | 
| The average distance from supplier markets has increased fivefold to around 11,000 kms. | В среднем расстояние до рынков поставщиков увеличилось в пять раз и составило в среднем примерно 11000 км. | 
| This was around 4 per cent of the total exports of the developing countries. | Это соответствовало примерно 4 процентам от общего объема экспорта развивающихся стран. | 
| On the recipient side, around half of the LDCs suffered declines in ODA receipts. | Что касается стран-получателей помощи, то примерно половина НРС столкнулась с проблемой сокращения поступлений по линии ОПР. | 
| This suggests that around 11 per cent of units lack that amenity. | Из этого следует, что этого удобства нет примерно в 11 процентах жилищ. | 
| Some 250 UNPROFOR personnel were confined to the weapon collection points around Sarajevo and 26 United Nations military observers were detained in their quarters. | Примерно 250 военнослужащих СООНО были насильственно помещены в пункты сбора оружия вокруг Сараево, а 26 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций были задержаны в местах их расквартирования. | 
| In 1993 around 200 independent schools were registered and were attended by about 2 per cent of children. | В 1993 году было зарегистрировано около 200 независимых школ, в которых обучается примерно 2% детей. | 
| Despite many constraints, WFP has provided direct assistance to close to 1.8 million members of vulnerable groups around the country. | Несмотря на многочисленные сдерживающие факторы МПП оказала непосредственную помощь примерно 1,8 млн. человек, входящих в состав уязвимых групп населения по всей стране. | 
| We anticipate a growth rate of around 10 per cent this year. | В этом году мы рассчитываем на темпы прироста примерно в 10 процентов. | 
| The actual number of refugees was around 60,000. | Фактическое число беженцев составляет примерно 60000 человек. | 
| The damage is estimated to be around DM 55,000. | Причиненный ущерб оценивается примерно в 55000 марок. | 
| This is equivalent to an underlying rate (excluding benefits to the unemployed) of around 3 per cent. | За исключением пособий по безработице, общий рост может составить примерно З%. | 
| Information on NGOs was available only on those which were actually registered, numbering around 40,000. | Информация имеется лишь по тем неправительственным организациям, которые фактически зарегистрированы и число которых составляет примерно 40000. | 
| The Indonesian authorities have informed me that the Indonesian Armed Forces have reduced their strength to around 1,200 personnel, all reportedly deployed in Dili. | Индонезийские власти информировали меня о том, что индонезийские вооруженные силы сократили численность своего состава до примерно 1200 военнослужащих, причем все они якобы размещены в Дили. | 
| All developing regions had actually experienced increased FDI flows, except for Africa, where FDI had stabilized at around its 1996 level. | Расширение потоков ПИИ имело место фактически во всех регионах развивающегося мира, за исключением Африки, где объем ПИИ сохранился примерно на уровне 1996 года. | 
| This process requires around $M 200 by the year 2000. | Этот процесс потребует примерно 200 млн. долл. США к 2000 году. | 
| The functions covered in articles 37 and 40 would suggest a court of around 17 members. | Функции, описанные в статьях 37 и 40, дают основания говорить примерно о 17 человеках. | 
| But in the last few years the FSE have seen infections increase around six-fold. | Однако за последние несколько лет число инфицированных в БСС увеличилось примерно в шесть раз. |