Its objective is to have all school systems designate time around 24 October 1995 to teach about the United Nations. |
Его цель заключается в том, чтобы примерно 24 октября 1995 года все системы школьного обучения выделили время, для того чтобы рассказать об Организации Объединенных Наций. |
Unemployment, according to a Central Bank study of 1986/87, is around 15 per cent. |
По данным исследования, проведенного Центральным банком в 1986-1987 годах, безработица составила примерно 15%. |
There were around 1,218 newspapers and periodicals in Bangladesh. |
В Бангладеш выпускается примерно 1218 газет и периодических изданий. |
Company's valued around $1 billion. |
Компания оценивается примерно в миллиард долларов. |
I got on the paper right around the time you left. |
Я попал на бумагу Примерно в то время, когда вы ушли. |
That's because my own wife passed away right around the same time. |
Это потому что моя жена скончалась примерно в то же время. |
Reade and Zapata should reach Costello's apartment around the same time we get to Johnson's. |
Рид и Запата будут у Костелло примерно тогда же, когда мы у Джонсона. |
That was around the time I invented standing in line. |
Это было примерно тогда, когда я изобрёл очередь. |
The average distance from supplier markets has increased fivefold to around 11,000 kms. |
В среднем расстояние до рынков поставщиков увеличилось в пять раз и составило в среднем примерно 11000 км. |
This was around 4 per cent of the total exports of the developing countries. |
Это соответствовало примерно 4 процентам от общего объема экспорта развивающихся стран. |
On the recipient side, around half of the LDCs suffered declines in ODA receipts. |
Что касается стран-получателей помощи, то примерно половина НРС столкнулась с проблемой сокращения поступлений по линии ОПР. |
This suggests that around 11 per cent of units lack that amenity. |
Из этого следует, что этого удобства нет примерно в 11 процентах жилищ. |
Some 250 UNPROFOR personnel were confined to the weapon collection points around Sarajevo and 26 United Nations military observers were detained in their quarters. |
Примерно 250 военнослужащих СООНО были насильственно помещены в пункты сбора оружия вокруг Сараево, а 26 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций были задержаны в местах их расквартирования. |
In 1993 around 200 independent schools were registered and were attended by about 2 per cent of children. |
В 1993 году было зарегистрировано около 200 независимых школ, в которых обучается примерно 2% детей. |
Despite many constraints, WFP has provided direct assistance to close to 1.8 million members of vulnerable groups around the country. |
Несмотря на многочисленные сдерживающие факторы МПП оказала непосредственную помощь примерно 1,8 млн. человек, входящих в состав уязвимых групп населения по всей стране. |
We anticipate a growth rate of around 10 per cent this year. |
В этом году мы рассчитываем на темпы прироста примерно в 10 процентов. |
The actual number of refugees was around 60,000. |
Фактическое число беженцев составляет примерно 60000 человек. |
The damage is estimated to be around DM 55,000. |
Причиненный ущерб оценивается примерно в 55000 марок. |
This is equivalent to an underlying rate (excluding benefits to the unemployed) of around 3 per cent. |
За исключением пособий по безработице, общий рост может составить примерно З%. |
Information on NGOs was available only on those which were actually registered, numbering around 40,000. |
Информация имеется лишь по тем неправительственным организациям, которые фактически зарегистрированы и число которых составляет примерно 40000. |
The Indonesian authorities have informed me that the Indonesian Armed Forces have reduced their strength to around 1,200 personnel, all reportedly deployed in Dili. |
Индонезийские власти информировали меня о том, что индонезийские вооруженные силы сократили численность своего состава до примерно 1200 военнослужащих, причем все они якобы размещены в Дили. |
All developing regions had actually experienced increased FDI flows, except for Africa, where FDI had stabilized at around its 1996 level. |
Расширение потоков ПИИ имело место фактически во всех регионах развивающегося мира, за исключением Африки, где объем ПИИ сохранился примерно на уровне 1996 года. |
This process requires around $M 200 by the year 2000. |
Этот процесс потребует примерно 200 млн. долл. США к 2000 году. |
The functions covered in articles 37 and 40 would suggest a court of around 17 members. |
Функции, описанные в статьях 37 и 40, дают основания говорить примерно о 17 человеках. |
But in the last few years the FSE have seen infections increase around six-fold. |
Однако за последние несколько лет число инфицированных в БСС увеличилось примерно в шесть раз. |