Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
The share of ODA going to low-income countries, where over 85 per cent of poor people live, has remained roughly constant, at around 63 per cent, and has been declining in real terms. Доля ОПР, выделяемая странам с низким уровнем дохода, в которых проживает свыше 85 процентов бедного населения, оставалась практически неизменной на уровне примерно 63 процентов, тогда как ее объемы в реальном выражении сокращались10.
The net enrolment rate in primary schools has recovered to about 75 per cent, while the transition rate from primary to secondary level stands at around 46 per cent. Чистая доля учащихся начальных школ достигла приблизительно 75 процентов, в то время как доля учащихся при переходе с начального на средний уровень остается на уровне примерно 46 процентов.
For instance, export growth in the order of 6 to 7 per cent was originally projected for Uganda for 1999/00, but recent figures indicate that exports actually fell, by around one fifth, during this period. Например, первоначальный прогнозный показатель темпов роста экспорта Уганды на 1999/2000 год составлял порядка 6-7 процентов, однако, по последним имеющимся данным, в течение указанного периода произошло фактическое сокращение стоимости экспорта примерно на 20 процентов.
Overall, the total programme expenditure of $934 million in 1999 represented an increase of $150 million, or around 19 per cent, compared to 1998. В целом общий объем расходов по программам в размере 934 млн. долл. США в 1999 году был на 150 млн. долл. США, или примерно на 19 процентов, больше уровня 1998 года.
At present, there are about 200 GAW precipitation chemistry stations distributed around the globe (16 in Africa, 30 in Asia, 7 in South America, 39 in North and Central America, 10 in the South-west Pacific, and 88 in Europe). В настоящее время во всем мире насчитывается примерно 200 станций ГАН по изучению химического состава осадков (16 в Африке, 30 в Азии, 7 в Южной Америке, 39 в Северной и Центральной Америке, 10 в юго-западной части Тихого океана и 88 в Европе).
The number of internally displaced persons in the north-eastern prefectures of Vakaga, Bamingui-Bangoran and Haute-Kotto now stands at around 45,000, as compared to the initial figure of 65,000. Число внутренне перемещенных лиц в северо-восточных префектурах Вакага, Баминги-Бангоран и Верхнее Котто составляет сейчас примерно 45000 человек по сравнению с первоначальной цифрой в 65000 человек.
The overall balance of the Fund of UNDCP currently stands at around $58 million and is expected to go down to $53.6 million by the end of the year. Общее сальдо средств Фонда ЮНДКП в настоящее время составляет примерно 58 млн. долл. США, и ожидается, что в конце 2001 года оно снизится до 53,6 млн. долл. США.
Specially two sites, Bonfol and Kölliken which served as chemical waste disposal sites contain around 114000 and 350000 tons respectively of special waste, probably containing POPs chemicals. В частности, два объекта - Бонфоль и Кёликен, которые использовались в качестве мест утилизации химических отходов, содержат, соответственно, примерно 114000 и 350000 тонн особых отходов, возможно, с содержанием химических СОЗ.
These played a visible role in adopting a number of projects and programs targeting rural women directly and indirectly and based on this decree around 11 women were appointed as head of departments in various governorates. Вновь созданные структуры сыграли заметную роль в разработке различных проектов и программ, прямо или косвенно затрагивающих сельских женщин, и на основании этого распоряжения примерно 11 женщин заняли должности глав департаментов в различных провинциях.
Private organisations currently manage around 51% of secondary schools and 58% of higher secondary schools. В настоящее время частные организации содержат примерно 51% школ младшей ступени и 58% школ старшей ступени среднего образования.
In fact, the EU would become the largest target of anti-dumping actions if all the measures initiated against the individual EU member States over the past decade were added up (which would be around 380 cases or 15.5 per cent of total initiated cases). Фактически ЕС стал бы главным объектом антидемпинговых мер, если суммировать все меры, принимавшиеся в отношении отдельных государств - членов ЕС за истекшее десятилетие (что составит примерно 380 случаев, или 15,5% от общего числа начатых дел)6.
The representative of the United States of America said that his Government considered it premature to start multilateral negotiations on competition policy, as only around half of the member States of the United Nations or of the World Trade Organization had competition laws. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его правительство считает преждевременным начало многосторонних переговоров по конкурентной политике, поскольку лишь примерно половина государств - членов Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации имеют законодательство о конкуренции.
Indeed, it was inevitable that they would be addressed, if only because agriculture, which accounted for around four-fifths of world non-fuel commodity trade, was part of the built-in agenda and would be the subject of negotiations in WTO after the Seattle Conference. Фактически их невозможно обойти, хотя бы в силу того факта, что проблемы сельскохозяйственного сектора, на который приходится примерно четыре пятых мировой торговли нетопливными сырьевыми товарами, входят в число вопросов заданной повестки дня и станут предметом переговоров в рамках ВТО после Сиэтлской конференции.
Ever since the dawn of modern register based statistics around 1970, there has been much international discussion about the risk of impairing the international comparability of statistics. С самого начала создания современной статистики, основанной на регистрах, примерно с 1970 года проводились активные международные дискуссии по вопросу возможной несопоставимости статистических данных на международном уровне.
The Mission Chief Monitoring Officer arrived at the spot from Tbilisi at approximately 07:00, and the JMT at around 08:30. Главный наблюдатель Миссии прибыл на место из Тбилиси примерно в 07 ч. 00 м., а СГН примерно в 08 ч. 30 м.
The index that Goldman Sachs calculates every year for around 180 countries, called a Growth Environment Score (GES), is used to monitor productivity and the likelihood of sustainable growth. Индекс, который Goldman Sachs рассчитывает каждый год для примерно 180 стран, названный «оценкой условий роста» (GES), используется для отслеживания производительности и вероятности постоянного роста.
The United Kingdom's space industry turnover is growing at 10-15 per cent per year and now stands at around three and a half times the government civil space programme, a reflection of the United Kingdom policy of focusing on commercial opportunities in space. Оборот космической промышленности Соединенного Королевства ежегодно возрастает на 10-15 процентов и в настоящее время примерно в три с половиной раза превышает бюджет гражданской космической программы правительства, что служит отражением проводимой в Соединенном Королевстве политики, направленной на использование коммерческих возможностей космонавтики.
Close to 70 per cent of these documents or references are in English, around 25 per cent are in French and fewer than 5 per cent are in Russian. Примерно 70% этих документов и справочных материалов составлены на английском языке, около 25% - на французском и менее чем 5% - на русском.
Throughout this period, the internal politics of the country was largely dominated by the tensions between Armenia and Azerbaijan concerning the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which resulted in occupation of 20% of the territory of Azerbaijan. На протяжении этого периода основное внимание во внутренней политике страны приковывала к себе напряженность в отношениях между Арменией и Азербайджаном в связи с конфликтом вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана, приведшим к захвату примерно 20% территории страны.
According to data from the Food and Agriculture Organization (FAO), between 1979-1981 and 1995-1997, yields per hectare increased by around 30 per cent for most products (an exception is coffee, for which there is no increasing trend). По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), в период 1979-1981 годов и 1995-1997 годов по большинству товаров (исключение составляет кофе, для которого не отмечалась повышательная тенденция) урожайность на гектар возросла примерно на 30%.
This has contributed to the growing share of developing countries in world trade - from about 20 per cent of merchandise global exports in 1970 to an all-time record of around 36 per cent in 2006. Это содействовало увеличению доли развивающихся стран в мировой торговле - с примерно 20% мирового товарного экспорта в 1970 году до почти 36% в 2006 году, что стало абсолютным рекордом.
The Greens appear to be the main beneficiaries of the elections and become the forth force: they will get around 55 seats, a gain of more than 10 seats. Зеленые больше всего получили от выборов, и становятся четвертой силой: они получат около 55 мест, что примерно на 10 мест больше, чем на предыдущих выборах.
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles: mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules. Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам: взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой.
Marco Enríquez-Ominami, with about 20% support in recent polls, is remarkably close to Frei (around 26%), and not terribly far from Piñera (roughly 38%). Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%).
Cuba consolidated its recovery in 1996 with a GDP growth of around 5 per cent, as sugar production jumped by a third, and the mining and tourist sectors recorded strong increases, thanks in part to Australian and Canadian investments. В 1996 году экономический подъем на Кубе стал более устойчивым при темпах прироста ВВП в размере порядка 5 процентов, что было связано с примерно 30-процентным увеличением производства сахара и устойчивым ростом в горнодобывающем и туристском секторах благодаря в определенной мере инвестициям Австралии и Канады.