The consolidated version of the Vienna Convention on Road Signs and Signals should be available around three to four months later. |
Что касается сводного текста Конвенции о дорожных знаках и сигналах, то он будет доступен примерно через 3-4 месяца после этого. |
Women make up 6 per cent of the overall prison population, and around 12 per cent of offenders on community sentences. |
Женщины составляют 6 процентов от общего числа заключенных и примерно 12 процентов правонарушителей, приговоренных к общественным работам. |
This came into effect on 6 April 2007, and covers around 80 per cent of carers, (see article 11). |
Это положение вступило в силу 6 апреля 2007 года и охватывает примерно 80 процентов лиц, предоставляющих услуги по уходу (см. раздел, посвященный статье 11). |
In 2006, around 20 persons were repatriated to the Democratic Rrepublic of the Congo, Liberia, Angola and Burundi with the assistance of UNHCR. |
В 2006 году с помощью УВКБ примерно 20 человек были репатриированы в Демократическую Республику Конго, Либерию, Анголу и Бурунди. |
At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. |
Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
Indeed, around 90 per cent of the students enrolled in the four classes specifically designed for the Roma population had been women. |
Так, примерно 90 процентов слушателей четырех классов, специально предназначенных для представителей народности рома, составляли женщины. |
As the use of personal computers grows at around 15 per cent a year in the South America, e-waste is becoming a growing concern in the region. |
Поскольку использование персональных компьютеров в Южной Америке растет примерно на 15 процентов ежегодно, проблема э-отходов вызывает в регионе все большую обеспокоенность. |
Developing to developed country trade has roughly maintained its share of global trade in manufactures, growing at around 10 per cent per year. |
Доля торговли между развивающимися и развитыми странами в глобальной торговле промышленными товарами в целом сохранилась, ежегодно увеличиваясь примерно на 10 процентов. |
By October 2005, Viet Nam had around 16 million registered motorcycles, or approximately one for five people. |
По состоянию на октябрь 2005 года во Вьетнаме насчитывалось примерно 16 млн. зарегистрированных мотоциклистов, то есть мотоцикл был у каждого пятого вьетнамца. |
Namibia is estimated to have 202,000 people living with HIV/AIDS, of which around 65,000 are in need of antiretroviral therapy. |
Согласно оценкам, в Намибии проживает 202000 людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, из которых примерно 65000 нуждаются в антиретровирусном лечении. |
Of a total of around 15,000 cases, more than 10,000 were in children under 14 years old. |
Из общего числа примерно в 15000 случаев более 10000 были зарегистрированы у детей в возрасте до 14 лет. |
Overall, around 256,000 Burundians have returned home since the beginning of repatriation operations in 2002, some 45,000 of them during the past year. |
В общей сложности около 256000 бурундийцев вернулись в свои дома после начала операций по репатриации в 2002 году, из них примерно 45000 - в прошлом году. |
For the Register, the average participation has remained at around 115 for the past five years, compared to less than 100 in the 1990s. |
Что касается Регистра, то степень участия в нем остается примерно на уровне 115 в течение последних пяти лет по сравнению с уровнем ниже 100 в 1990е годы. |
While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. |
Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году. |
It is estimated that global lindane usage from 1950 to 2000 for agricultural, livestock, forestry, human health and other purposes amounts to around 600000 tons. |
Общее количество линдана, использованное во всем мире с 1950 по 2000 год для нужд земледелия, животноводства, лесного хозяйства, здравоохранения и для других целей, оценивается примерно в 600000 тонн. |
The $590 million needed to fill the deficit during the next seven years could help us train and employ around 20,000 additional health workers. |
Сумма в размере 590 млн. долл. США, необходимая для устранения дефицита в течение ближайших семи лет, могла бы помочь нам подготовить примерно 20000 дополнительных медицинских работников и предоставить им работу. |
I should like to point out that, in the United States alone, around 12 million undocumented migrants reside, awaiting humane and comprehensive immigration reform. |
Я хотел бы отметить, что только в Соединенных Штатах Америки проживают примерно 12 миллионов нелегальных мигрантов, ожидая проведения гуманной и всеобъемлющей иммиграционной реформы. |
It is estimated that, when the structure is finalized, around 80 per cent of it will be inside West Bank territory. |
По имеющимся оценкам, после окончания строительства примерно 80% сооружений будет находиться на территории Западного берега. |
People at the grass-roots are organized into small groups of around 30 neighborhood families to facilitate participatory dialogue in a sustained manner. |
На низовом уровне формируются небольшие группы людей, состоящие из примерно 30 семей, проживающих по соседству друг с другом, что способствует налаживанию заинтересованного диалога на устойчивой основе. |
For the implementation of this plan around EUR 750 million will be made available in 2008 for measures to promote integration. |
На его реализацию в 2008 году будет выделено примерно 750 млн. евро. |
By 2025, it is projected that around 480 million people in Africa will face either water scarcity or accompanying stress, with a subsequent potential increase in water-related conflicts. |
По прогнозам, к 2025 году примерно 480 миллионов человек в Африке столкнутся с проблемой нехватки воды или другими связанными с ней проблемами, что приведет к последующему возможному увеличению числа конфликтов, связанных с использованием воды. |
In summary, there are more than 50 entities listed in the official United Nations chart but they are located on around 30 premises. |
Если говорить вкратце, то имеется более 50 подразделений, включенных в официальную схему Организации Объединенных Наций, однако они размещаются примерно в 30 помещениях. |
Overall, since October 2003, ICRC has assisted, in collaboration with the Government, nearly 28,000 households in Pool, or around 112,000 inhabitants. |
В целом после октября 2003 года МККК в сотрудничестве с правительством оказал помощь 28000 хозяйств в Пуле, т.е. примерно 112000 жителей. |
(e) Holding a conference attended by local authorities and around 6000 participants; |
е) проведение конференции, в которой приняли участие местные власти и примерно 6000 представителей общественности. |
The Committee was informed, upon enquiry, that only around 150 P-3 posts with guaranteed funding for one year or more were advertised each year. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ежегодно объявляется всего примерно 150 должностей класса С-3 с гарантированным финансированием на один год или на более продолжительный период. |