The last ship to arrive was the Mavi Marmara at around 1800 hours on the same day. |
Последним - примерно в 18 ч. 00 м. того же дня прибыло судно "Мави Мармара". |
2.1 On 25 March 2008, at around 10.00 a.m., the author, together with Mrs. E. Zalesskaya and Mr. B. Khamaida, was standing next to a building located on Lenin Street in the city of Vitebsk. |
2.1 25 марта 2008 года, примерно в 10 часов утра, автор сообщения стояла вместе с г-жой Е. Залесской и г-ном Б. Хамайдой рядом со зданием, расположенным на улице Ленина в городе Витебске. |
2.2 When the author unrolled the tapestry with the embroidered prayer, at around 10.40 a.m., she was apprehended by police officers of the Zheleznodorozhny District Department of Internal Affairs of Vitebsk, and accused of having violated the procedure on organizing or conducting pickets. |
2.2 После того как автор сообщения развернула рушник с вышитой на нем молитвой, примерно в 10 ч. 40 м. она была задержана сотрудниками полиции отделения внутренних дел Железнодорожного района города Витебска и обвинена в нарушении правил, касающихся организации и проведения пикетов. |
At around 10.30 a.m., the police officers from the Blantyre Police station arrived and took Mr. Odillo away in a police vehicle. |
Примерно в 10 ч. 30 м. прибыли полицейские из отделения полиции Блантайра, которые увезли г-на Одилло в полицейском автомобиле. |
Convention No. 103: In its 2005 direct request, the Committee noted with interest that the 1999 Labour Code provides for maternity leave of 120 days, or around 17 weeks. |
В своем прямом запросе в 2005 году Комитет с интересом отметил, что Трудовой кодекс 1999 года предусматривает предоставление отпуска по беременности и родам продолжительностью 120 дней, или примерно 17 недель. |
Of the 983 cases of newly diagnosed HIV infection in Australia in 2007,140 cases or around 17 per cent were in women. |
В 2007 году в Австралии из 983 новых диагностированных случаев ВИЧ 140, или примерно 17 процентов, случаев, пришлось на женщин. |
He took them around the same time he took 25. |
Сняты примерно в то же время, что и 25-ый. |
The report deplores the fact that after decades of deterioration, the proportion of overexploited, depleted and recovering fish stocks has now stabilized at around 25 per cent since the 1990s. |
В этом докладе нарисована удручающая картина: ситуация несколько десятилетий подряд ухудшалась, и с 1990х годов доля рыбных запасов, относимых к числу чрезмерно эксплуатируемых, истощенных и восстанавливающихся, стабильно составляет примерно 25 процентов. |
The 2006 - 2007 New Zealand Health Survey assessed prevalence of thinness (underweight) at around 3 per cent in children aged 2 - 4 years, which is very low, with little difference between boys and girls. |
Проводившееся в 2006/07 годах обследование состояния здоровья населения Новой Зеландии выявило, что среди детей в возрасте 2-4 лет недобор веса присутствует примерно у 3% детей, что является весьма низким показателем, и при этом разница между мальчиками и девочками незначительна. |
The latest UNCTAD analysis of the possible trade and welfare impact of a Doha Round outcome in goods finds that global gains from further liberalization are positive although modest, at around an estimated $70 billion annually (see table 2). |
Проведенный недавно ЮНКТАД анализ возможных последствий результативного завершения Дохинского раунда для торговли и социальной сферы говорит о том, что глобальная выгода от дальнейшей либерализации является позитивной, но небольшой - на уровне примерно 70 млрд. долл. США в год (см. таблицу 2). |
According to the First Hawaiian Bank, which has three branches in Guam, additional military spending alone of $1.5 billion in 2008, would spur economic growth of around 18 per cent. |
По данным «Фэрст Хавайан Бэнк», три отделения которого находятся на Гуаме, только дополнительные военные расходы в размере 1,5 млрд. долл. США в 2008 году обусловят прирост экономики примерно на 18 процентов. |
From 1 January to 30 June 2006, there were approximately 1.9 million visits, with around 7.42 million pages and documents being viewed. |
С 1 января по 30 июня 2006 года было зарегистрировано примерно 1,9 млн. посещений этого веб-сайта и было просмотрено около 7,42 млн. страниц и документов. |
Minni Minawi admitted there were as many as 10 SPLA-sponsored flights to Sileah with Adam Bazooka ending around September/October 2004, but stated that most of the weapons were captured by the Government of the Sudan. |
Минни Минави признал, что при поддержке НОАС в Силеа было совершено десять полетов с Адамом Базукой (полеты прекратились примерно в сентябре/октябре 2004 года), однако заявил, что бльшая часть оружия была захвачена правительством Судана. |
Ms. Hermanin (Open Society Justice Initiative) said that the Roma and Sinti population totalled around 170,000, of whom roughly half were Italian and half foreigners. |
Г-жа Эрманин (Инициатива "Открытое общество и справедливость") говорит, что рома и синти насчитывают около 170000 человек, из которых примерно половина имеет итальянское гражданство, а другая половина - иностранцы. |
However, the increase was entirely due to an increase in non-core funding, as core contributions remained at around the same level as in 2012. |
Тем не менее данное увеличение целиком обусловлено увеличением финансирования в счет неосновных ресурсов, поскольку взносы по линии основных ресурсов остались примерно на том же уровне, что и в 2012 году. |
In May and June, around 1,200 weapon-related injuries were treated in eight hospitals in Mogadishu, Kismayo, Mudug and Baidoa, with more than 100 deaths reported. |
В мае и июне в восьми лечебных учреждениях в Могадишо, Кисмайо, Мудуге и Байдабо медицинская помощь была оказана примерно 1200 пациентов с ранениями, причиненными оружием, при этом жизнь более 100 пациентов спасти не удалось. |
The current public funding estimated at around USD 40 billion per year includes both climate finance delivered through the financial mechanism of the Convention and other channels and financing mechanisms. |
Нынешнее государственное финансирование, объем которого оценивается примерно в 40 млрд. долл. США в год, включает финансовые средства на деятельность в области изменения климата, поступающие как по линии финансового механизма Конвенции, так и по линии других каналов и финансовых механизмов. |
During 2011, more than 800 UNDP personnel (including staff, individual consultants and United Nations volunteers) completed the mandatory online course, bringing the cumulative total to around 11,000. |
В течение 2011 года более 800 сотрудников ПРООН (включая штатных сотрудников, индивидуальных консультантов и добровольцев Организации Объединенных Наций) прошли обязательный интерактивный курс обучения; таким образом, общее число сотрудников, получивших соответствующую подготовку, составило примерно 11 тыс. |
In 2010, 92 per cent of cases involving Yezidis had been solved, while the national average had been around 85 per cent. |
В 2010 году процент раскрытых преступлений, совершенных в отношении езидов, составил 92 процента, тогда как средний процент раскрываемости по стране в целом равнялся примерно 85 процентам. |
Since 1975, when the Equal Pay Act came into effect the full-time pay gap has closed considerably, from 30% to around 19% in 2002. |
С 1975 года, когда вступил в силу Закон о равной оплате, разница в оплате лиц, занятых полный рабочий день, значительно уменьшилась - с 30 до примерно 19 процентов в 2002 году. |
This is especially worrying, taking into account that the country's foreign debt amounts to approximately $28 billion and that it had an estimated GDP of around $41.1 billion in 2003. |
Такая ситуация вызывает особое беспокойство, если принять во внимание, что внешний долг страны составляет около 28 млрд. долл. США, а общий объем ВВП в 2003 году равнялся примерно 41,1 млрд. долл. США. |
ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. |
МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
As a single star, a star originally around 150 times as massive as the Sun would typically reach core collapse as a Wolf-Rayet star within 3 million years. |
Как правило, коллапс ядра одиночной звезды, первоначально примерно в 150 раз превосходящей по массе Солнце, происходит по сценарию коллапса звезды Вольфа - Райе в течение 3 миллионов лет. |
Bengali is an Eastern Indo-Aryan language that arose from the eastern Middle Indic languages around 1000 CE and developed considerably during the Bengal Renaissance. |
Он принадлежит к восточной группе индоарийских языков, которые отделились от восточных средних индоарийских языков примерно в 1000 году н. э. и получили значительное развитие во время Бенгальского Возрождения. |
It was estimated that 10,000 people had attended Yuri's Night activities and that, through extensive media coverage, the event had reached around 25 million people. |
По оценкам, в мероприятиях, посвященных "Ночи Юрия", приняли участие более 10 тыс. человек, а с помощью активно освещавших это событие средств массовой информации о нем узнали примерно 25 млн. человек. |