Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
Considering the Tribunal's judicial calendar for 2008, if the trial did not commence within the scheduled slot, the next opportunity would be around mid-August 2008. С учетом судебного календаря Трибунала в 2008 году, если это разбирательство не начнется в установленные сроки, следующая возможность возникнет примерно в середине августа 2008 года.
In Pakistan, too, HIV prevalence was reportedly increasing among IDUs and had reached levels of around 25 per cent in parts of the country. В Пакистане, по сообщениям, также увеличивается распространенность ВИЧ среди ЛНИ, показатели которой в отдельных районах этой страны достигли примерно 25-процентного уровня.
In the 5 year period, male participation in the use of family planning methods have remained unchanged, at around 34 %; За пятилетний период показатель использования мужчинами методов планирования семьи остался на прежнем уровне, будучи равным примерно 34 процентам;
It is estimated that around 13 in every 10,000 pupils of compulsory school age and above were excluded in 2000-2001. Согласно оценкам, в 2000-2001 годах были исключены из школы примерно 13 из каждых 10000 учащихся в возрасте обязательного школьного образования и в более старшем возрасте.
It is anticipated that there will be one further session of the Preparatory Committee, around September 2005, followed by the final international conference on chemicals management in early 2006. Предполагается, что примерно в сентябре 2005 года будет проведена еще одна сессия Подготовительного комитета, после чего в начале 2006 года состоится заключительная международная конференция по вопросам регулирования химических веществ.
One donor has designated resources of around $420,000 for this purpose and consultations are under way on the role of UNCTAD in project implementation, given its long experience in this area. Один донор выделил на эти цели средства в размере примерно 420000 долларов, и в настоящее время проводятся консультации по вопросу о роли ЮНКТАД в осуществлении этого проекта с учетом многолетнего опыта работы организации в этой области.
UNCTAD has made preliminary proposals for preparing two in-depth technical studies suggested as next steps by the World Bank review, at an estimated cost of around $350,000. ЮНКТАД разработала предварительные предложения о подготовке двух углубленных технических исследований, предлагаемых в обзоре Всемирного банка в качестве последующих мер; сметные расходы на эту работу составляют примерно 350000 долларов.
While the volume of South-South trade is just over 10 per cent of total world trade, in recent years it has been growing at an annual rate of around 11 per cent. Хотя на взаимную торговлю стран Юга приходится чуть более 10% совокупного объема мировой торговли, в последние годы годовые темпы ее прироста составляют примерно 11%.
Although the proportion of malnourished children appears to have improved globally since around 1990, approximately 27 per cent of children under age five are still underweight for their age. Несмотря на то, что примерно с 1990 года доля детей с недостаточностью питания во всем мире, как представляется, уменьшилась, приблизительно у 27 процентов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему наблюдается отставание в весе.
They have a total stock of nearly 32 million volumes and an annual consultation rate of around 80 million. Их фонды составляют вместе примерно 32 млн. томов; ежегодно читателям выдается 80 млн. книг.
Final budget proposals documents are sent for editing and translation, so they are ready by February; the General Assembly considers them at its resumed session and final approval is given around May - June. Документы с окончательными бюджетными предложениями направляются для прохождения официального редактирования и перевода и в готовом виде выходят к февралю; Генеральная Ассамблея рассматривает их на возобновленной сессии и окончательно утверждает их примерно в мае-июне.
Mandates have resulted in the current deployment of more than 70,000 uniformed personnel and some 15,000 civilian staff in 15 peacekeeping operations, in addition to some 30 special political missions around the globe. Выдача этих мандатов привела к тому, что в настоящее время в 15 миротворческих операциях, а также примерно в 30 специальных политических миссиях по всему миру задействовано более 70000 военнослужащих и около 15000 гражданских сотрудников.
In north Darfur, some 16,000 internally displaced persons that had gathered around Thabit from Tawilla had to flee for the second time due to Government operations of 7 and 8 December. В Северном Дарфуре примерно 16000 вынужденных переселенцев из Тавиллы, собравшихся вокруг Табита, были вынуждены второй раз спасаться бегством вследствие проводившихся правительством операций 7 и 8 декабря.
By the year 2002, women constituted 40 per cent of the world's total economically active population, while in North Africa and West Asia, women's share has stagnated since 1960 at around a quarter of the total labour force. К 2002 году женщины составляли 40% совокупного экономически активного населения в мире, хотя в Северной Африке и Западной Азии их доля сохраняется неизменной с 1960 года на уровне примерно четвертной части совокупной рабочей силы.
Access to primary health facilities and the availability of basic drugs increased; however, there are many underserved areas of Darfur where the gaps remain much too wide, at around 80 per cent, in many instances as a result of insecurity. Доступ к первичным медико-санитарным услугам и наличие основных лекарственных средств также возросли; вместе с тем в Дарфуре есть много не получающих достаточной помощи районов, в которых пробелы остаются слишком большими - на уровне примерно 80 процентов, - причем во многих случаях в результате отсутствия безопасности.
In the period 2001-2004, through this project, around 90 women activists from almost 50 countries have contributed to human rights standard-setting, as well as monitoring and challenging their Governments to live up to their obligations under the Convention. В 2001-2004 годах благодаря этому проекту примерно 90 женщин-активисток из почти 50 стран участвовали в нормотворческой деятельности в области прав человека, а также осуществляли мониторинг и добивались от правительств своих стран выполнения обязательств по Конвенции.
Women are given formal microcredit slightly more often than men (around 52 per cent); женщины несколько чаще, чем мужчины, прибегают к официальным формам микрокредитования (примерно 52 процента);
However, during the same period, extra-budgetary resources dropped by almost $1 million, and in-kind contributions also fell by around $0.4 million. Однако за тот же период времени объем внебюджетных ресурсов уменьшился почти на 1 млн. долл. США, а стоимость взносов натурой также сократилась примерно на 0,4 млн. долл. США.
By June 2006, around 560 former child soldiers were back in school, and 1,800 were undertaking vocational training. К июню 2006 года примерно 560 бывших детей-солдат возобновили обучение в школах и около 1800 человек проходили профессионально-техническое обучение.
Overall investment rose steadily from 19.7 per cent in 2000 to around 26.6 per cent in 2005. Общий объем капиталовложений неуклонно возрастал с 19,7 процента в 2000 году до примерно 26,6 процента в 2005 году.
The Human Rights Law Resource Centre had published a report showing that of the roughly 15,000 people with major mental illnesses in Australian institutions during 2001, around one third were in prisons. Центр информации по правам человека выпустил доклад, свидетельствующий о том, что из примерно 15 тысяч человек с серьезными психическими расстройствами, находившихся в специальных учреждениях Австралии в 2005 году, примерно одну треть составляли заключенные.
The Government was taking steps to address the under-representation of women in decision-making bodies and, in 2003, women had accounted for around one fifth of deputy permanent secretaries, ambassadors and high commissioners. Правительство страны предпринимает шаги для решения проблемы недопредставленности женщин в директивных органах, при этом в 2003 году женщины составляли примерно одну пятую от числа первых заместителей постоянных секретарей, послов и верховных комиссаров.
The number of displaced persons in these areas is currently inflated by a movement of around 10,000 internally displaced persons from southern Serbia back to Kosovo, owing to concerns for their personal security, especially in remote villages. Количество перемещенных лиц в этих районах в настоящее время возросло вследствие передвижения примерно 10000 вынужденных переселенцев из Южной Сербии обратно в Косово, поскольку они испытывают тревогу за свою личную безопасность, особенно в отдаленных селениях.
Currently, monthly revenues are around $300,000, the lowest level since the end of the war and equivalent to only a third of spending needs. В настоящее время объем месячных доходов составляет примерно 300000 долл. США - самый низкий уровень за послевоенное время, позволяющий покрывать лишь треть необходимых расходов.
In June, a survey published by the United States Department of State indicated that, of around 5,000 Afghans polled in 27 provinces, nearly 50 per cent agreed that the former King was the personality who could "most successfully" address the problems of Afghanistan. В июне государственный департамент Соединенных Штатов опубликовал результаты опроса примерно 5000 афганцев в 27 провинциях Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что бывший король является тем самым лицом, которое могло бы «наиболее успешно» решить проблемы, стоящие перед Афганистаном.