Around half of the pupils were provided with temporary learning spaces. |
Примерно половина из этих учеников получила возможность продолжить занятия с использованием временных помещений. |
Around 355 suspects have allegedly been charged by the Ministry of Police with various offences, including arson and theft. |
Примерно 355 подозреваемым министерство полиции предъявило обвинения в совершении различных преступлений, включая поджоги и кражи. |
Around 15 more centres, with prosecutors and public defenders, will be set up in rural areas in 2010. |
В сельских районах к 2010 году будет создано еще примерно 15 таких центров, в которых будут работать государственные защитники. |
Around 4,600 inhabitants are citizens of other countries, mainly Italians. |
Примерно 4600 жителей являются гражданами других стран, главным образом Италии. |
There was a drug-related shooting in stony brook park Around the time rich said he found the money. |
Действительно была перестрелка в Стори Брук Парке примерно тогда, когда Рич сказал, что нашел деньги. |
Around the time she had prevented the divorce? |
Примерно в то время, когда она сорвала их развод? |
Around 11 million people throughout Mexico live in extreme poverty and the great majority of these are indigenous peoples. |
По всей территории Мексики насчитывается примерно 11 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты, и подавляющее большинство этих людей - коренные жители. |
Around 17 per cent of the women are gainfully employed above the marginal earnings threshold while they receive child-care benefits. |
Примерно 17 процентов женщин, получая пособия по уходу за детьми, одновременно занимались деятельностью, приносящей доход выше минимального уровня доходов. |
Around the time of Eminem's first record deal, Proof attempted to revive D12. |
И примерно в то время, когда Eminem делал сольную карьеру и подписывал первый контракт, Proof пытался возобновить работу D12. |
Around 1990, the Government and civil society started planning how to react and how to protect our people from HIV/AIDS. |
Примерно в 1990 году правительство и гражданское общество приступили к планированию ответных действий, направленных на то, чтобы защитить наше население от ВИЧ/СПИДа. |
Around half of States have introduced adequate provisions on extradition and mutual legal assistance, and the remainder are making progress in this regard. |
Примерно половина государств ввели в действие надлежащие положения о выдаче и оказании взаимной правовой помощи, а остальные в настоящее время принимают соответствующие меры в этом направлении. |
Around 1990 at Project Xanadu, Robin Hanson used the first known corporate prediction market. |
Примерно в 1990, работая в Project Xanadu (англ.)русск., Робин Хансон (англ. Robin Hanson) реализовал первый в своём роде корпоративный рынок предсказаний. |
Around one third of the urban population in developing countries - nearly 1 billion people - live in slums. |
В развивающихся странах около одной трети городского населения - примерно 1 млрд. человек - живут в трущобах. |
Around 9,000 petitions (8,800) were received, of which 5,000 have already been settled and 2,000 are pending. |
Было получено порядка 9000 заявлений (примерно 8800), 5000 из которых уже удовлетворены, а 2000 находятся в процессе рассмотрения. |
Around 71 million additional people will remain in extreme poverty until 2020 than otherwise would have. |
До 2020 года в условиях крайней нищеты будут жить примерно на 74 млн. человек больше, чем при иной экономической конъюнктуре. |
Around seven dollars... with a retail cost of about $18.95. |
Примерно семь долларов, с розничной ценой примерно $ 1 8.95 |
Around this time (October, 1907), Noguchi's wife gave birth to a girl, Midori. |
Примерно в это же время (октябрь 1907 года) жена Ногути родила дочь, Мидори. |
Around the same time, analogous rules for quantizing systems of many degrees of freedom were independently obtained by William Wilson and Sommerfeld and are usually called the Sommerfeld quantum conditions. |
Примерно в то же время аналогичные правила квантования систем многих степеней свободы были независимо получены Уильямом Уилсоном и Зоммерфельдом и обычно называются квантовыми условиями Зоммерфельда. |
Around the same time the F50 with a 2.5 L DG diesel engine was introduced. |
Примерно в то же время появилась версия F50 с 2,5-литровым DG дизелем. |
Around 1997, while a vice president at Microsoft, Rashid began to reimplement the game as a way to teach himself to use the DirectX programming API. |
Примерно в 1997 году, будучи вице-президентом Майкрософт, Рашид начал делать ремейк игры, чтобы научиться использованию API программирования DirectX. |
Around 1998, the spin-on metal canister oil filter was changed to a disposable paper element. |
Примерно с 1998 года цельный масляный фильтр был заменён на бумажный фильтрующий элемент. |
Around that time, Miyazaki was also approached for a series of magazine articles by the editorial staff of Animage. |
Примерно в это же время Миядзаки вёл переговоры с редакторской коллегией журнала Animage. |
Around the same time, Wizard Mountain also released a split cassette featuring Segall and the band Superstitions entitled Halfnonagon. |
Примерно в то же время Wizard Mountain выпустил сплит-альбом Сигалла и группы Superstitions под названием Halfnonagon. |
Around the same time, Silverius was accused of offering to betray Rome to the Goths. |
Примерно в то же время византийцы обвинили Сильверия в готовности сдать Рим готам. |
Around 50 per cent of the world's hungry live on small plots of land and produce crops for subsistence and/or sale on local markets. |
Примерно половина голодающих людей в мире обрабатывают мелкие участки земли и производят продукцию для собственного выживания и/или продажи на местных рынках. |