Given the precarious financial situation, the cost of health care is high; on Curaçao it amounts to around 12% of GDP. |
С учетом сложного финансового положения расходы на здравоохранение являются высокими: на Кюрасао они составляют примерно 12 процентов от ВВП. |
Despite ongoing efforts to attract more insurance and trust companies to the Territory, international business companies still accounted for around 90 per cent of government revenues from financial services. |
Несмотря на постоянные усилия по привлечению в Территорию большего числа страховых и трастовых компаний, международные компании по-прежнему составляют примерно 90 процентов доходов правительства от оказания финансовых услуг. |
Heavy weapons cantonment is now about to start in Gardez and in Kandahar and will take around a month to complete in each location. |
Сейчас предстоит начать сбор тяжелого оружия в Гардезе и Кандагаре, и на это уйдет примерно месяц в каждом из этих мест. |
When the oil boom began in the country, around 1995, the figure mentioned was 7,000 barrels a day. |
Когда примерно в 1995 году в стране начался нефтяной бум, добыча равнялась 7000 баррелей в день. |
The ex-combatants have so far handed in around 8,200 weapons, 500 of which were group weapons such as mortars and heavy machine guns. |
На сегодня бывшими комбатантами сдано примерно 8200 единиц оружия, в том числе 500 минометов, крупнокалиберных пулеметов и т.д. |
This projection reflects a level of peacekeeping assessments in 2002 at around the same level as for 2001. |
В этих прогнозах предусматривается, что объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2002 году будет примерно таким же, что и в 2001 году. |
This leaves around 79 per cent of Australia that is potentially claimable where traditional connection with the land can still be established. |
Таким образом, в отношении примерно 79% территории Австралии могут подаваться иски в случае возможного установления традиционных связей с землей. |
The original quota for 1998 had been set at 38,000 but over 400,000 applications had been received and probably around 300,000 had now been regularized. |
Первоначальная квота на 1998 год была установлена на уровне 38000, но было получено более 400000 заявлений, и примерно по 300000 из них в настоящее время приняты соответствующие меры. |
Participation at both primary and secondary levels continues to rise, from some 46,000 children in 1985 to around 60,000 in 1990. |
Участие на уровне начальной и средней школ продолжает расширяться: его показатель возрос примерно с 46000 детей в 1985 году до 60000 в 1990 году. |
Some 90 per cent of the area targeted could be covered by five FM transmitters placed in Bujumbura and at sites around the country. |
Пять передатчиков с ЧМ, размещенные в Бужумбуре и в других районах страны, позволят обеспечить охват примерно 90 процентов территории. |
In compliance with directions from the Commission, the large general-purpose fund balance of previous years has now been reduced to around $8.7 million. |
В соответствии с указаниями Комиссии существовавшее в предыдущие годы крупное сальдо средств общего назначения было сокращено примерно до 8,7 млн. долларов США. |
It is expected that a sample size similar to that employed in 2001 of around 16,500 postcodes or 320,000 households would provide an acceptable level of accuracy. |
Ожидается, что размер выборки, аналогичный тому, который использовался в 2001 году и составлял примерно 16500 почтовых индексов или 320000 домашних хозяйств, должен обеспечить приемлемый уровень точности. |
The Office's budget was currently around $22 million from the regular budget of the United Nations, and almost double that in voluntary funding. |
В настоящее время бюджет Управления слагается примерно из 22 млн. долл. США в виде средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и почти вдвое большей суммы, финансируемой из добровольных источников. |
That will be a 12-month study, which should be finalized, I hope, around this time next year. |
Это исследование займет один год и, я надеюсь, будет завершено в следующем году примерно в это же время. |
CESCR was concerned that around 7.4 percent of the population suffers from food insecurity, and recommended that Canada significantly intensify efforts to address this issue. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что примерно 7,3% населения не имеют продовольственной безопасности и рекомендовал Канаде существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы118. |
The National Health Service provides care for around 70% of the population (100% where promotion and prevention campaigns are concerned). |
Национальная система государственных медицинских учреждений обеспечивает медицинскую помощь примерно для 70% населения, а пропагандистскими и профилактическими мероприятиями охватываются 100% населения. |
The decrease was especially steep in Argentina and Uruguay, where it amounted to around 20 per cent in real terms. |
Это сокращение было особенно резким в Аргентине и Уругвае, где объем бюджетных поступлений в реальном выражении снизился примерно на 20 процентов. |
By October 2005, Viet Nam had around 16 million registered motorcycles, or approximately one for five people. |
По состоянию на октябрь 2005 года во Вьетнаме насчитывалось примерно 16 млн. |
This initiative predominantly benefits women, as women account for around 91 per cent of all people in receipt of a domestic purposes benefit. |
От реализации этой инициативы выигрывают главным образом женщины, так как на долю женщин приходится примерно 91 процент всех лиц, получающих семейные пособия. |
The International Labour Organization estimates that the total costs of such accidents and ill health are around 4 per cent of the world's GDP. |
Согласно подсчетам Международного бюро труда, суммарные потери в результате таких несчастных случаев и профессиональных заболеваний оцениваются примерно в 4 процента общемирового ВВП. |
The share of developing countries in global investment was around 23 per cent, or $1.7 trillion in all, in 2000. |
В 2000 году доля развивающихся стран в общемировом объеме инвестиций составляла примерно 23 процента, что соответствует 1,7 триллиона долл. США. |
The Panel has credible reports that Mr. Garteh has now moved to Côte d'Ivoire accompanied by a group of around 20 ex-combatants from the Sinoe rubber plantation. |
Группа располагает заслуживающими доверия сведениями о том, что г-н Гарте в настоящее время переместился в Кот-д'Ивуар в сопровождении группы бывших комбатантов с каучуковой плантации в Сино в количестве примерно 20 человек. |
As at the end of March 2006, Xansa are providing around 75 IT consultants supporting ONS modernisation. |
По состоянию на конец марта 2006 года примерно 75 консультантов Xansa по вопросам ИТ оказывали поддержку модернизации УНС. |
Furthermore, more than 75 countries now have man-portable air-defence systems in their army inventories and around 30 non-State actors are believed to possess such systems. |
Кроме того, более 75 стран сейчас имеют переносные ЗРК на вооружении своих армий, и примерно 30 негосударственных субъектов, как считается, обладают такими системами оружия. |
Some 75 countries and territories have abolished capital punishment for all crimes, and around 30 of them did so in the last 10 years. |
Примерно 75 стран и территорий отменили применение смертной казни в отношении всех преступлений, при этом около 30 из них сделали это в течение последних десяти лет. |