Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system. Если в расчет включить всех сотрудников международных организаций, включая персонал категории общего обслуживания, а также сотрудников организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, то соответствующий показатель достигнет примерно 45 процентов.
The average number of daily consultations per doctor decreased, from over 100 patients to around 80 patients a day. Среднее число принимаемых врачом за день пациентов сократилось с более чем 100 до примерно 80 пациентов в день.
Fewer countries (75 per cent) provide information on international migrants by country of birth or citizenship, and fewer still (around two thirds) report the age of migrants. Меньшее число стран (75 процентов) предоставляют информацию о международных мигрантах в разбивке по странам рождения или гражданства, и еще меньше (примерно две трети) сообщают возраст мигрантов.
States that on 6 June 2012, he was in his home in Qubayr farm and was woken at around 10 a.m. by voices and gunfire. Он показал, что 6 июня 2012 года находился в своем доме на ферме Кубайр и примерно в 10 ч. 00 м. услышал голоса и оружейную стрельбу.
As a major destination country as well, with around 250,000 migrant workers, Guatemala must reform its labour laws, in particular with regard to unskilled foreign workers arriving in the country. Поскольку Гватемала является еще и крупной страной назначения примерно для 250000 трудящихся-мигрантов, потребуется также уделять внимание реформированию трудового законодательства, в частности применительно к неквалифицированным иностранным работникам, которые прибывают в страну.
The total elapsed time from the Plenary deciding to undertake the assessment to the acceptance and approval of the report will be around 52 weeks (1 year). Общий срок от принятия Пленумом решения о проведении оценки до согласования и одобрения доклада составит примерно 52 недели (1 год).
His recollection was that this was around dusk, and in any event earlier than what is now known to have been the time of the crash. Насколько он вспомнил, это произошло примерно в момент наступления сумерек, но в любом случае раньше того момента, который считается сейчас временем крушения.
The State Party maintained that around the alleged date of the complainant's expulsion, a group of migrants had been expelled in accordance with the domestic legislation, which provided for legal safeguards for the person being deported. Государство-участник сообщает, что примерно в день выдворения автора была действительно выдворена группа мигрантов в соответствии с внутренним законодательством, которое предусматривает юридические гарантии для депортируемых лиц.
The levels of write-offs and cancellations in December each year (around $2.3 million) were considerably higher than in the other quarters, which averaged under $0.25 million. Объемы списаний и отмены заказов в декабре каждого года (примерно 2,3 млн. долл. США) были значительно выше, чем в течение других кварталов, которые в среднем составляли 0,25 млн. долл. США.
The liabilities have remained at or around half the value of the entity's assets for the past two bienniums, indicating its ability to meet its financial commitments in each biennium. Сохранение объема обязательств на уровне, соответствующем примерно половине объема активов, в течение двух последних двухгодичных периодов свидетельствует о способности учреждения выполнять свои финансовые обязательства в каждый двухгодичный период.
The ratio of female staff to total staff has remained stable from June 2009 to June 2013 at around 33 per cent. Доля женщин в общей численности персонала в период с июня 2009 года по июнь 2013 года оставалась стабильной, составляя примерно 33 процента.
On that day, K. S. left his home in Phnom Penh at around 7 a.m. to go to work at the Hour Sing factory. В тот день К.С. покинул свой дом в Пномпене примерно в 7 ч. 00 м., с тем чтобы отправиться на работу на фабрику "Хоур Синг".
From 2000 to 2009, the global migrant stock increased by around 4.6 million per year, more than double the annual increase during the preceding decade (2 million). В период с 2000 по 2009 год численность мигрантов в мире увеличивалась примерно на 4,6 миллиона в год, что в два с лишним раза превышает годовой прирост за предшествующее десятилетие (2 миллиона человек).
The macroeconomic framework for 2013 and beyond is anchored on a sustainable fiscal path with domestic financing of the budget at around 1 per cent of GDP. С учетом устойчивого финансового положения макроэкономическая основа на 2013 год и последующие годы увязана с национальными финансированием бюджета на уровне примерно 1 процента от ВВП.
One delegation supported finding a reasonable date, around six months earlier, and another suggested holding the elections in June, at the same time as those of the President of the General Assembly. Одна из делегаций поддержала предложение об установлении разумной даты выборов, примерно за шесть месяцев до начала срока полномочий, тогда как другая делегация предложила проводить выборы в июне, одновременно с выборами Председателя Генеральной Ассамблеи.
Worldwide, around 56 million people are directly employed in fisheries and aquaculture and some 200 million along the value chain from harvesting to distribution. По всему миру примерно 56 миллионов человек непосредственно занимаются рыболовством и аквакультурой и примерно 200 миллионов человек участвуют в производственно-сбытовой цепочке - от рыбного промысла до распределения.
The Special Criminal Tribunal, established in December 2011, has jurisdiction in respect of offences concerning the embezzlement of public funds in an amount greater than 50 million CFAF (around $100,000). Созданный в декабре 2011 года Специальный уголовный суд уполномочен рассматривать дела, связанные с хищениями государственных средств в размерах, превышающих 50 миллионов франков КФА (примерно 100000 долл. США).
Expenditure on governance and civil society, for example, amounts to around 15 per cent of our total budget, much higher than the OECD average. Например, расходы на государственное управление и развитие гражданского общества составляют примерно 15% всего нашего бюджета, что намного выше среднего показателя ОЭСР.
It is estimated that one third of all food produced for human consumption is lost or wasted ˗ around 1.3 billion tons every year. По оценкам, потери и расточительство в производстве продовольствия для потребления человеком составляют одну треть общего объема производства - примерно 1,3 миллиардов тонн в год.
The total cost estimate for second conversions in refrigeration could therefore be around $46.4 million, which was equivalent to some $8 million per year (during two trienniums). В целом, согласно оценкам, повторная конверсия в подсекторе холодильного оборудования обойдется примерно в 46,4 млн. долл. США, что эквивалентно приблизительно 8 млн. долл. США в год (в течение двух трехгодичных периодов).
At a replacement cost of around $2,000 per pole, they suggest that there is a large economic benefit to extending the service life of utility poles. С учетом стоимости замены каждой опоры, составляющей примерно 2000 долл., они полагают, что серьезная экономическая выгода заключается в продлении срока службы опор.
In Africa, there were more than 130 of those schemes in 2014, compared with around 60 in 2012. Из них 130 в 2014 году было реализовано в Африке по сравнению с примерно 60 в 2012 году.
The outbreak of measles has persisted, with around 6,000 suspected cases reported between January and July, more than double the number of cases in the same period in 2013. Справиться со вспышкой кори не удалось: в период с января по июль поступили сообщения о примерно 6000 случаев подозрений на заболевание, что более чем вдвое превышает число случаев за тот же период 2013 года.
The Council began to consider whether drug trafficking and organized crime might, in and of themselves, in some cases constitute threats to international peace and security - without any specific link to terrorism - around 2004. Примерно с 2004 года Совет начал рассматривать вопрос о том, может ли незаконный оборот наркотических средств и организованная преступность как таковые в ряде случаев представлять угрозы для международного мира и безопасности без какой-либо конкретной увязки с терроризмом.
As previously mentioned, four listed individuals travelled from Guantanamo Bay, where they were under United States custody, to Qatar on or around 1 June 2014. Как упоминалось ранее, примерно 1 июня 2014 года четыре фигурирующих в перечне человека были перевезены из Гуантанамо-Бей, где они содержались Соединенными Штатами под стражей, в Катар.