He returned to Zakan-Yurt on or around 18 November 1999, but did not find his family and was unable to determine their whereabouts. |
Он вернулся в Закан-Юрт примерно 18 ноября 1999 года, но не обнаружил своей семьи и не смог установить ее местонахождение. |
Each meeting of the Group of Experts cost around $100,000, without substantial provision for support to the experts. |
Каждое совещание Группы экспертов по оценке оценок обходилось примерно в 100000 долл. США, и при этом основной поддержки экспертам не оказывалось. |
This is according to table 2.24 of the World Bank report published in 2007; however, this assistance is currently overestimated at around $18.5 million. |
Указанная выше цифра заимствована из таблицы 2.24 доклада Всемирного банка, опубликованного в 2007 году, однако сейчас объем этой помощи оценивается примерно в 18,5 млн. долл. США. |
While internal transports have diminished, international traffic grew by around 1%. |
Если объем внутренних перевозок сократился, то объем международных перевозок увеличился примерно на 1%. |
The share is also high in Asia, where around 5 out of 10 people work in agriculture. |
Доля населения, занятого в сельском хозяйстве, также велика в Азии, где она примерно соответствует соотношению 5 человек из 10. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission work programme had been delayed by around 12 months and that losses totalling approximately $2.7 million had been incurred. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сроки осуществления программы работы Миссии отодвинулись примерно на 12 месяцев, а общая сумма понесенного ущерба составляет около 2,7 млн. долл. США. |
Growth has been slowed; we expect growth of around 2.7 per cent this year. |
Экономический рост замедлился; мы ожидаем, что в этом году экономический рост составит примерно 2,7 процента. |
The prison, which had been built in the 1930s for about 100 inmates, currently accommodated around 700. |
В этой тюрьме, которая была построена в 1930 году и рассчитана примерно на 100 заключенных, в настоящее время содержится около 700 человек. |
The volume of freshwater resources is around 35 million km3, or about 2.5 per cent of the total volume of water. |
Общий объем пресноводных ресурсов составляет порядка 35 млн. куб. км, что соответствует примерно 2,5 процента от общего количества воды. |
The expansion of the business cycle carried over into early 2006, with the economic growth rate likely to remain at around 4.4 per cent for the year overall. |
Фаза подъема в экономическом цикле перешла и на начало 2006 года, при этом темпы экономического роста за весь год, по всей вероятности, останутся на уровне примерно 4,4 процента. |
In the United Republic of Tanzania, customs exemptions for donors accounted for around 17 per cent of the gross value of imports in 2005. |
В Танзании сумма таможенных пошлин, от которых были освобождены доноры, составляла в 2005 году примерно 17 процентов от валовой стоимости импорта. |
Assistance to around 7000 women in health center |
Оказание помощи примерно 7000 женщин в лечебных центрах. |
The annual cost of the census in France each year, for example, is around one seventh of the cost of a general census. |
Во Франции, например, ежегодные расходы на перепись составляют примерно одну седьмую от расходов на проведение всеобщей переписи. |
Inflation remains negligible and the Central Bank now holds substantial foreign currency reserves, which currently provide around six months of import cover. |
Инфляция удерживается на ничтожно низком уровне, и Центральный банк сейчас имеет значительные запасы иностранной валюты, которые в данный момент способны покрыть импорт товаров примерно в течение шести месяцев. |
The fighting started at around 7 a.m. and lasted until afternoon, although it was not as intense as the previous day. |
Боевые действия начались примерно в 7 ч. 00 м. и продолжались до полудня, хотя они и не были такими интенсивными, как накануне. |
At around 8 p.m. on 21 May a meeting was held at the residence of the Prime Minister. |
21 мая примерно в 20 ч. 00 м. в резиденции премьер-министра было проведено совещание. |
A significant backlog has accumulated, with 30,000 linear feet of records from 20 missions, with resulting annual storage costs estimated at around $75,000. |
Образовался существенный объем необработанных материалов из 20 миссий, занимающих пространство длиной 30000 линейных футов, и связанные с этим ежегодные расходы на хранение оцениваются примерно в 75000 долл. США. |
The continued Russian presence in Perevi means that there is an ongoing threat of the new wave of ethnic cleansing of around 1,000 residents of the village. |
Сохраняющееся российское присутствие в Переви означает, что не исчезает угроза новой волны этнической чистки в отношении примерно тысячи жителей этого села. |
UNMEE daily patrols, for instance, have been reduced from some 60 on average before the fuel stoppage to around 20. |
Например, количество ежедневных патрулей МООНЭЭ было сокращено с в среднем 60 (до прекращения поставок топлива) до примерно 20. |
A fourth Norwegian project is due to begin operation by the end of 2007 and around 20 other major projects have been announced. |
В конце 2007 года должен был быть введен в эксплуатацию четвертый проект в Норвегии; объявлено также о примерно 20 других крупных проектов. |
The cost of Tsunami damage to the economy has been estimated at around 4.5 per cent of the GDP. |
Ущерб, нанесенный цунами экономике, составил примерно 4,5% ВВП. |
It should be noted that around 64% of the population in full-time work is employed in the informal sector. |
Следует отметить, что примерно 64% населения, занятого полный рабочий день, трудятся в неформальном секторе. |
The Resolution on the National Social Security Programme 2006 - 2010 foresees an expansion of the network in all statistical regions to around 350 beds. |
Постановление о Национальной программе социального обеспечения на 2006 - 2010 годы предусматривает расширение сети таких жилищ во всех регионах до примерно 350 коек. |
In October 2007, around 80 of his websites were shut down without warning, as a result of action by the United States Government. |
В октябре 2007 года внезапно прекратили работать примерно 80 веб-страниц этой компании, что стало результатом действий правительства Соединенных Штатов Америки. |
On a broader scale and despite relative positive growth rates, the number of people living on 2 USD per day will remain around 2 billion by 2015. |
Если говорить более широко, то, несмотря на относительно позитивные темпы роста, численность населения, расходы которого на жизнь не превышают 2 доллара США в день, к 2015 году будет по-прежнему составлять примерно 2 миллиарда человек. |