Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
Around 70 participants from 7 CIS countries, of which 40 were female, shared information on the current state of PPP development as well as challenges in implementing PPP successfully. Примерно 70 его участников из 7 стран СНГ, в том числе 40 женщин, обменялись информацией о нынешнем уровне развития ГЧП, а также о проблемах на пути успешного использования этой модели.
Around 200 delegates from permanent missions of developing, transition and developed countries participated in the sessions in the autumn and spring of 2011 - 2012. Осенью и весной 2011-2012 годов в работе сессии приняло участие примерно 200 делегатов из постоянных представительств развивающихся стран, стран с переходной экономикой и развитых стран.
Around 2.4 million needed regular food assistance and these included vulnerable groups such as children, pregnant women and the elderly in the most food insecure provinces. Примерно для 2,4 млн. человек требуется регулярная продовольственная помощь, и в это число входят такие уязвимые группы, как дети, беременные женщины и пожилые в провинциях, где наблюдается наименьшая продовольственная безопасность.
Around quarter to eight on a Wednesday morning, on the road leading up to the clifftops on the way to Linton Hill. Примерно без пятнадцати восемь утра в среду, на дороге, ведущей на скалы по пути к Линтон Хилл.
Around mid-June 2005, FEC members pressured the authorities of Ariwara to release a large consignment of cigarettes that were seized by the border control authorities after they were illegally smuggled into the Democratic Republic of the Congo by Ugandan businessmen James Nyakuni and Francis Mugabe. Примерно в середине июня 2005 года члены ФПК требовали от властей Аривары освободить большую партию сигарет, изъятых пограничными властями после того, как она была незаконно ввезена в Демократическую Республику Конго угандийскими предпринимателями Джеймсом Ньякуни и Френсисом Мугабе.
Around half of the countries (42) stated that the activities carried out by WTO in preparation for and during the Year were of high importance. Примерно половина стран (42) заявили, что деятельность ВТО в рамках подготовки к проведению Международного года экотуризма и в период его проведения осуществлялась весьма эффективно.
Around 100,000 cases of chronic bronchitis and hospital admissions for respiratory cardiovascular causes were attributed to PM exposure, as well as hundreds of millions of episodes of respiratory symptoms in adults and children. Воздействие ТЧ является причиной примерно ста тысяч случаев заболевания хроническим бронхитом и госпитализации с респираторными и сердечно-сосудистыми заболеваниями, а также сотен миллионов эпизодов проявления респираторных симптомов у взрослых и детей.
Around 20 million people watched these matches and among them a million people followed their team away from home. На этих матчах присутствовали примерно 20 млн. человек, и в частности один миллион человек наблюдали за игрой своей команды на выезде.
Around the same time, Gotō's cruisers Kinugasa and Furutaka launched four Kawanishi E7K2 Type 94 floatplanes to search southeast of the Louisiades. Примерно в это же время крейсера вице-адмирала Гото Кинугаса и Фурутака выпустили четыре гидросамолета Kawanishi E7K2 тип 94 для поиска юго-восточнее архипелага островов Луизиада.
Around 1624 Burgh became one of the managers of the Dutch West India Company and owned land on the New Jersey side opposite the river Delaware. Примерно в 1624 году Бург стал одним из управляющих Голландской Вест-Индской компании и стал владельцем земли на территории нынешнего штата Нью-Джерси на берегу реки Делавэр.
Around the same time she got a limited release of the single: Semenaidei-heiyō meiyō (責めないデイ-ヘイヨーメイヨー) She is the first Japanese singer-songwriter to make the move from Myspace to a major label company Columbia Music. Примерно в то же время она выпускает ограниченный тираж сингла Semenaidei-heiyō meiyō (яп. 責めないデイ-ヘイヨーメイヨー) Тамурапан первая японская певица, которая попала в крупную звукозаписывающую компанию Columbia Music со страниц Myspace.
Around 9,000 copies were distributed nationwide, corresponding to 52 per cent of the publications distributed by the Commission for Equality and Women's Rights in the field of education. По всей стране было разослано около 9000 экземпляров, что соответствует примерно 52 процентам всех публикаций, распространенных Комиссией по обеспечению равенства и прав женщин в сфере образования.
Around 700,000 refugees received food aid from UNRWA, while 3,420 families were assisted by the social safety net, including the provision of temporary cash assistance worth approximately $13.1 million. Около 700000 беженцев получили от БАПОР продовольственную помощь, а 3420 местных семей получили поддержку в рамках системы социальной защиты, включая предоставление временной денежной помощи на общую сумму примерно 13,1 млн. долл. США.
Around the time you came here from England, was it not? Примерно в это же время вы прибыли сюда из Англии, так?
Around early 2013, it was decided to base the browser on Chromium, and the first Chromium-based version was shipped with an S4 model later that year. Примерно в начале 2013 года было принято решение основать браузер на Chromium, а первая версия на основе Chromium поставлялась с моделью S4 в том же году.
Around that time he performed with Curfew at the MTV HipHop Open in Stuttgart and at Beats for Life in Köln. Примерно в это время он выступает вместе с Curfew на MTV HipHop Open в Штутгарте и на Beats for Life в Кёльне.
Around the same time, I was going through an audition - the first ever open audition by national television in China - with another thousand college girls. Примерно в то же самое время я проходила пробы - первые в истории открытые пробы на национальном телевидении в Китае - наряду с тысячами таких же выпускниц колледжей.
Around the same time Robert Langlands remarked that Shimura varieties form a natural realm of examples for which equivalence between motivic and automorphic L-functions postulated in the Langlands program can be tested. Примерно в то же время Роберт Ленглендс заметил, что многообразия Шимуры образуют естественную область примеров, для которых эквивалентность между мотивными и автоморфными L-функциями, постулированная в программе Ленглендса, может быть проверена.
SO NOW IT'S ALL RIGHT TO MESS AROUND? И теперь уже можно вести себя не очень примерно?
Around 1400 hours, the HVO forces began to attack the BiH forces in this area, slowly moving upwards and forcing them to withdraw. Примерно в 14 ч. 00 м. силы ХВО атаковали силы БиГ в этом районе, медленно продвигаясь вверх по склону и вынуждая их отходить.
Around the middle of the 1980s, as developing countries started to adjust and change their policies to manage the macroeconomic imbalances in their economies and revitalize growth, an adaptation process at the level of South-South cooperation was also launched. Примерно в середине 80-х годов, когда развивающиеся страны начали перестраивать и изменять свою политику, с тем чтобы преодолеть макроэкономические дисбалансы в своей экономике и активизировать рост, эта адаптация также затронула и сотрудничество Юг-Юг.
Around the same time, officers of the Attorney-General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash. Примерно в это же время сотрудники генерального прокурора Исфахана явились в дома восьми других бехаистов и забрали книги, предметы домашнего обихода, радиоприемники и телевизоры, магнитофоны, фотоаппараты и наличные деньги.
Around 20 research and position papers have been discussed extensively in the G-24 Technical Group and Ministerial and Deputies' Meetings. Примерно 20 исследовательских документов и документов с изложением позиций были основательно обсуждены в Технической группе Г-24 и в ходе совещаний на уровне министров и заместителей министров.
Around 95% are vaccinated on Curaçao and Bonaire, while on Sint Maarten the rate is somewhere between 60% and 80%. На Кюрасао и Бонайре вакцинации подвергаются примерно 95 процентов детей, а на Сен-Мартене этот показатель составляет от 60 до 80 процентов.
Around 80 per cent of women had a high school and/or university-level education; there were many women teachers in colleges and universities, but very few women deans and presidents. Примерно 80 процентов женщин имеют дипломы средней школы и/или высших учебных заведений; в колледжах и университетах работает много женщин-преподавателей, однако очень немногие из них занимают должности деканов и ректоров.