Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
Clashes between the army and the rebels broke out in Kabezi around 21 May in which between 17 to 49 civilians were reported killed. Примерно 21 мая в Кабези произошли столкновения между армией и мятежниками; в результате погибло от 17 до 49 гражданских лиц.
UNRWA provided direct food and material assistance to special hardship case families, around 47 to 50 per cent of which were headed by women. БАПОР оказывало прямую продовольственную и материальную помощь семьям, находившимся в особо трудных условиях, из которых примерно 47-50 процентов возглавлялись женщинами.
It is estimated that the Chamber will be operational in early 2005 and that rule 11 bis referrals might begin around that time. Ожидается, что Камера приступит к осуществлению своих функций в начале 2005 года и примерно в это же время начнется передача дел на основании правила 11 бис.
It is estimated that around 10,000 children are in military service. Согласно оценке, под ружье было поставлено примерно 10000 детей.
First, members were elected at a relatively advanced age, the average age at entry for all cohorts being around age 60. Во-первых, члены Суда избираются в относительно немолодом возрасте, при этом средний возраст поступления на службу для всех групп составляет примерно 60 лет.
The cost of the freeze for maintenance over the past six months may be estimated at around Стоимость приостановленного обслуживания в течение последних шести месяцев может быть оценена примерно в 50% от годовой стоимости проекта, т.е.
It is about to fall still further, to around 12,000. Вскоре она сократится еще больше - примерно до 12000 человек.
Attendance at meetings of the Working Group on Indigenous Populations stabilized, with around 1,000 participants a year, making it one of the largest human rights meetings. Число участников заседаний Рабочей группы по коренному населению стабилизировалось на уровне примерно 1000 человек в год, в результате чего эта Группа стала одним из крупнейших форумов по вопросам прав человека.
The number of working age people in part-time employment rose by about 1.2 million, with women contributing around 50% of this increase. Количество людей трудоспособного возраста, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 1,2 млн. человек, при этом на долю женщин в этом увлечении приходится порядка 50 процентов.
From April 2002 the Government is spending around £6 billion extra a year in real terms on pensioners as a result of policies it has introduced since 1997. Начиная с апреля 2002 года в рамках политики, проводимой им с 1997 года, правительство в реальном выражении дополнительно расходует на удовлетворение нужд пенсионеров примерно по 6 млрд. фунтов стерлингов ежегодно.
This accounts for around 25 per cent of all homes currently occupied by Bahraini citizens; Это составляет примерно 25% всех домов, в настоящее время занимаемых бахрейнскими гражданами;
To that end, UNV commissioned 26 project, thematic and country evaluations covering activities and achievements of around 1,300 UNV volunteers in more than 30 countries. Для достижения этой цели ДООН организовала проведение 26 проектных, тематических и страновых оценок различных видов деятельности и мероприятий, осуществленных примерно 1300 добровольцами ДООН в более чем 30 странах.
UNMIL has provided logistical assistance, and in recent weeks around 2,000 bags of rice have been delivered to the combatants through the sector commanders, in cooperation with the local faction leaders. МООНЛ оказывает материально-техническую помощь, и за последние недели через командиров секторов в сотрудничестве с местными лидерами группировок комбатантам было доставлено примерно 2000 мешков риса.
Since the civilian police component began its programme of co-location with the Liberian National Police on 15 December, it has completed around 2,000 shifts with national counterparts. С тех пор как 15 декабря 2003 года компонент гражданской полиции приступил к осуществлению своей программы совместного размещения с Либерийской национальной полицией, он отработал примерно 2000 смен совместно со своими национальными коллегами.
In January and February, following two accidents on the Congo River, MONUC evacuated around 300 victims to Mbandaka and facilitated the delivery of humanitarian assistance to them. В январе и феврале после двух инцидентов на реке Конго МООНДРК эвакуировала в Мбандаку примерно 300 пострадавших лиц и способствовала доставке для них гуманитарной помощи.
The Amani programme had been extended to cover Maniema, where MONUC had mobilized funds to build and manage two transit camps to process around 2,800 combatants. Масштабы осуществления программы «Амани» были расширены, и она стала охватывать провинцию Маниема, где МООНДРК мобилизовала средства на цели строительства двух транзитных лагерей для примерно 2800 комбатантов, а также управления этими лагерями.
For men, the pensionable age in OECD countries declined by 2.5 years between 1958 and 2000, to around 62 years on average. С 1958 по 2000 год пенсионный возраст мужчин в странах - членах ОЭСР сократился на два с половиной года и составлял в среднем примерно 62 года.
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов.
NPOs were employed in a wide range of occupational groups and under various contractual arrangements, with around 5 per cent of such staff serving on permanent contracts. НСС использовались в широком круге профессиональных групп и на основе различных видов контрактов, причем примерно 5 процентов из них работали по постоянным контрактам.
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ.
Printed versions of the records in languages other than the original would be produced only upon request, within a time frame of around four weeks. Печатные версии отчетов на других языках, помимо языка оригинала, будут подготавливаться только по специальной заявке в течение примерно четырех недель.
In 2010, around 10500 orphans, girls and boys, were being taken care of in 62 orphanages. В 2010 году соответствующий уход получали примерно 10500 мальчиков и девочек-сирот в 62 сиротских приютах.
Except for a Roma community of around 40000 to 60000 inhabitants, there are no ethnic minorities, recognised as such, in the country. За исключением общины рома численностью примерно от 40000 до 60000 жителей, в стране нет групп населения, признаваемых в качестве этнических меньшинств.
In the respect and promotion of the freedom of opinion and expression, ACIDI provides financial support to the around 121 immigrants' associations officially recognized by ACIDI. В целях соблюдения и поощрения свободы убеждений и их свободного выражения ВКИМД предоставляет финансовую помощь примерно 121 ассоциации иммигрантов, официально признанной ВКИМД.
Equipment to make drinking water safe was purchased, delivered to and installed in the Senegal river valley, where around 8,000 people were threatened by water-borne diseases. Покупка, доставка и монтаж оборудования по очистке воды до питьевого качества в долине реки Сенегал для примерно 8000 человек, которые подвергаются опасности получить заболевания, передающиеся через воду.