Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
On around one quarter of the samplers there was an exceedance of the critical BC/Al ratio in more than 25 per cent of the measurements (figure 6). В примерно одной четверти проб было зафиксировано превышение критического значения отношения КО/А1 по данным более 25% измерений (рис. 6).
The Subcommittee noted that the injured man presented a wound measuring around 0.5 cm and a complete fracture of the left knee, which was consistent with the description of the facts. Представители Подкомитета видели, что пострадавший мужчина обратился за помощью по поводу раны размером примерно 0,5 см и полностью разбитого левого колена, что соответствует изложенному выше описанию происшествия.
At the time of the visit, which took place at around 10 a.m., there was a detainee in the cell who had spent the night there. Во время посещения, состоявшегося примерно в 10 часов утра, в этой камере находился один задержанный, который провел там предыдущую ночь.
The number of UNDP staff and other personnel who received face-to-face ethics workshops increased from 180 in 2008, to around 1,400 in 2009. Число сотрудников ПРООН и других сотрудников, которые были слушателями интерактивных практикумов по вопросам этики, возросло с 180 в 2008 году до примерно 1400 в 2009 году.
Annually, around 220 UNV volunteers contributed to the work of WFP, ensuring the smooth conduct of field operations, and working with grass-roots communities. Ежегодно примерно 220 добровольцев Организации Объединенных Наций оказывали содействие работе ВПП, обеспечивая плавное осуществление полевых операций и работая с общинами на низовом уровне.
LMPAP was able to accomplish a number of its goals including the development of key parts of the legal framework and the issuing of around 1.3 million land titles. ПЗЗ удалось достичь ряда своих целей, включая разработку ключевых элементов нормативно-правовой базы и выдачу примерно 1,3 млн. свидетельств о праве собственности на землю.
Although its share of GDP has declined since the mid-1990s - mainly owing to the start of large-scale gold mining in the country - agriculture still accounts for around one third of GDP, and employs more than 50 per cent of the total labour force. Хотя его доля в ВВП уменьшилась с середины 1990-х годов, главным образом вследствие начала крупномасштабной добычи золота в стране, сельское хозяйство все еще составляет примерно одну треть ВВП и в нем занято свыше 50% общего трудоспособного населения.
As a result, primary school enrolment stood at 97.5 per cent, and literacy between the ages of 15 and 24 was around 95 per cent. Благодаря этим усилиям охват начальным образованием составляет около 97,5 процента, а показатель грамотности молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет равняется примерно 95 процентам.
At the global level, deforestation decreased from about 16 million hectares per year in the 1990s to around 13 million in the last decade. На глобальном уровне вырубка лесов сократилась примерно с 16 млн. га в год в 1990х годах прошлого века до около 13 млн. га в последнее десятилетие.
The duty-free quota-free initiative - estimated to generate a one-time export increase of around 1 per cent for most of the least developed countries - helps but is unlikely to be sufficient. Инициатива, предусматривающая предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки, которая позволит единовременно увеличить объем экспорта примерно на 1 процент для большинства наименее развитых стран, поможет в этом плане, но вряд ли будет достаточной.
The proportion of girls out of school has also decreased, to around 54 per cent, and in most countries gender parity in enrolment is on track. Доля девочек, не заканчивающих школу, также сократилась примерно до 54 процентов, и во многих странах при зачислении в школу устанавливается гендерный баланс.
The third package adopted in March 2009 in view of a further economic deterioration was roughly twice the size of the two previous packages taken together, providing a total stimulus of around 2% of GDP. Третий пакет мер, принятый в марте 2009 года по причине дальнейшего ухудшения экономического положения, был примерно в два раза больше двух предыдущих пакетов, взятых вместе, и предусматривал общий объем стимулирования в объеме около 2% ВВП.
For example, around 2004, law reform which introduced labour training for those leaving the country without permission - a lighter sanction than the previously used imprisonment - suggests a slight hiatus from severe sanctions. В частности, примерно в 2004 году в законодательство были внесены изменения, предусматривающие в качестве наказания лиц, покидающих страну без разрешения, более мягкое наказание в виде трудового обучения вместо ранее существовавшей суровой санкции, предусматривавшей за это тюремное заключение.
He had recently returned from Haiti, where some 1.3 million people were still living in informal settlements in and around the capital, nine months after the earthquake. Оратор недавно вернулся из Гаити, где примерно 1,3 млн. человек спустя девять месяцев после землетрясения все еще живут в неформальных поселениях в столице и вокруг нее.
In the first half of 2009, INTERPOL member countries conducted approximately 146 million searches against the Stolen and Lost Travel Documents database, generating around 13,000 positive matches. В первой половине 2009 года страны - члены Интерпола провели примерно 146 миллионов поисков по базе данных об украденных и утерянных проездных документах, получив при этом 13000 значимых результатов.
This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов.
In November 2009, Malian authorities discovered the burned remains of a large Boeing aircraft that had landed on a clandestine airstrip in the north of the country (around 220 km north of Bourem, Gao Region). В ноябре 2009 года власти Мали обнаружили сгоревшие остатки большого самолета "Боинг", который приземлился на подпольной взлетно-посадочной полосе на севере страны (примерно в 220 км к северу от Бурема, область Гао).
The first set of modules of the UNECE Toolkit "on How to do PPPs" was presented to around 200 participants representing government authorities at federal, regional and municipal levels, private sector and representatives of the institutes and universities. Примерно 200 участникам, представлявшим органы управления федерального, регионального и муниципального уровня, частный сектор, а также институты и университеты, был представлен первый набор модулей комплекта методических материалов ЕЭК ООН по методике организации ГЧП.
But women farm-workers, who represent 20 to 30 per cent of the approximately 450 million people employed worldwide as waged agricultural workers (the proportion is higher, at around 40 per cent, in Latin America and the Caribbean), face specific difficulties. Но работники ферм из числа женщин, составляющие 20-30% всех оплачиваемых сельскохозяйственных работников мира, численность которых равна приблизительно 450 млн. человек (в Латинской Америке и Карибском бассейне их доля выше - примерно 40%), испытывают особые трудности.
Only a few days after NKR forces had neutralized the military stronghold at Khojaly, Azeri officials stated that the total casualty count was estimated at around 100 civilians. Всего несколько дней спустя после нейтрализации силами НКР опорного пункта в Ходжалы азербайджанские официальные лица заявили, что общее число убитых мирных граждан оценивается примерно в 100 человек.
It had taken note that, according to the information provided in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences (A/62/161), around 25 per cent of the United Nations language staff would retire in the next five years. Она приняла к сведению, что, согласно информации, представленной в докладе Генерального секретаря о плане конференций (А/62/161), на протяжении следующих пяти лет на пенсию выйдут примерно 25 процентов лингвистических сотрудников Организации Объединенных Наций.
Mr. Al-Kubaisi was arrested at his home on the night from 4 to 5 September 2004 by around 30 soldiers of a Special Forces Unit of the United States Army. Г-н Аль-Кубаиси был арестован у себя дома в ночь с 4 по 5 сентября 2004 года примерно 30 военнослужащими специального подразделения армии Соединенных Штатов.
As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom "assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law... as occupying powers under unified command". Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно с этого момента Соединенные Штаты и Соединенное Королевство "взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства... как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования".
We should congratulate the around two thirds of donor countries which met 2006 targets to increase official development assistance (ODA) levels that they set in Monterrey. Мы должны поблагодарить примерно две трети стран-доноров, которые достигли целей 2006 года и увеличили уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), установленные в Монтеррее.
WFP is also providing food assistance to 50 health posts, which service around 7,300 pregnant and lactating women and about 16,300 children under 5 years of age. ВПП также оказывает продовольственную помощь 50 центрам здравоохранения, которые обслуживают примерно 7300 беременных и кормящих матерей и около 16300 детей в возрасте до пяти лет.