The family life of John and Jane Dudley seems to have been happy and was free from any scandals; around 1535 a poem praised the "love and devotion" of their marriage. |
Семейная жизнь Джейн и Джона, судя по всему, была счастливой и не омрачалась никакими скандалами; стихотворение, появившееся примерно в 1553 году восхваляет «любовь и преданность» их брака. |
It was also revealed around this time that not only would bidders need to comply with a financial requirement but they would also need to promote 'grassroots' development plans for football within their area. |
Примерно в это же время выяснилось, что бы стать участником торгов нужно не только соответствовать финансовым требованиям, но и поощрять планы развития футбола в своём регионе. |
The flying distance between the two points is about 2,100 km, but the length along the coastline is far greater, around 16,000 km. |
По прямой расстояние между этими точками составляет около 2100 км, но путь по береговой линии намного длиннее, примерно 16000 км. |
In the second version, the story says that around 1386, during the completion of the town, the lord would have locked a beautiful girl up in his castle. |
По второй версии, примерно в 1386 году, когда завершились строительство городских укреплений, местный сеньор запер в своем замке молодую девушку замечательной красоты. |
However, in Japan, around the beginning of the Meiji or Shōwa periods, custom changed and the head of the household usually takes the first drink. |
Однако в Японии, примерно в начале периодов Мэйдзи или Сёва, обычай изменился и глава семьи, как правило, отпивает первым. |
Gibraltar was first inhabited over 50,000 years ago by Neanderthals and may have been one of their last places of habitation before they died out around 24,000 years ago. |
Гибралтар был впервые заселён более 50000 лет назад неандертальцами и, возможно, является одним из последних мест, где они обитали, прежде чем исчезнуть примерно 24000 лет назад. |
The constitution has since 1980 been tweaked in other areas around thirty times, to the point where politicians of all camps are convinced that the document is no longer adequate. |
«Конституция с 1980 года была изменена в других областях примерно в тридцать раз, в итоге политики всех лагерей убеждены в том, что документ уже не является актуальным. |
At around the same time, they released the live DVD Morcheeba: From Brixton to Beijing. |
Примерно в это же время Morcheeba выпускает также и DVD Morcheeba: From Brixton To Beijing. |
According to figures from the Commerce Department, up to 25% of fruits and vegetables rot before being sold, compared to around 5% in a typical developed country. |
Согласно данным Министерства торговли, до 25 % фруктов и овощей сгнивают ещё до продажи, по сравнению с примерно 5 % в типичной развитой стране. |
As of 2010, Maurice Lacroix, has a total of approximately 220 employees worldwide, and is represented in around 4,000 shops in more than 60 countries all over the world. |
По состоянию на 2010 год, Maurice Lacroix имеет в общей сложности около 220 сотрудников и представлена примерно в 4000 магазинах в более чем 60 странах по всему миру. |
The short is based on the baby, Jack-Jack, and takes place at around the same time as the events of the main film. |
Сюжет основан на ребёнке, Джек-Джеке, и происходит примерно в то же время, что и события основного мультфильма. |
In addition, anti-Polish stereotypes were promoted, such as postcards with jokes about Poles, presenting them as irresponsible people, similar to the treatment of the Irish in New England around the same time. |
Кроме того, были распространены антипольские стереотипы, такие как открытки с шутками о поляках, описывающих их как безответственных людей, подобно отношению к ирландцам в Новой Англии примерно в то же время. |
Of this type, around 20% are cured. |
злечиваетс€ примерно 20% таких. |
Since Icadyptes salasi lived in Peru during a period of great warmth, penguins must have adapted to warm climates around 30 million years earlier than previously believed. |
Icadyptes salasi жил в период максимального потепления, следовательно пингвины должны были приспособиться к тёплому климату примерно на 30 миллионов лет раньше, чем предполагали прежде. |
The luminosity rapidly increased about a hundred-fold and then the temperature decreased to around 10,000 K. The star developed the appearance of an F class supergiant (F2 Ia). |
Светимость быстро возросла примерно в 100 раз, затем температура снизилась до 10000 K. Звезда стала выглядеть как сверхгигант спектрального класса F (F2 Ia). |
Just Dance was developed by a small team of around 20 at Ubisoft Paris, and was only officially pitched six months prior to its eventual release. |
Just Dance создавалась небольшой командой, состоящей примерно из 20 человек, в Ubisoft Paris и была официально представлена за шесть месяцев до предполагаемой даты выпуска. |
In addition, very early instances of carbon steel were in production around 2000 years before the present in northwest Tanzania, based on complex preheating principles. |
К тому же, очень ранние экземпляры углеродистой стали были созданы примерно за 2000 лет до настоящего времени на северо-западе Танзании на основе сложных принципов предварительного нагрева. |
The total cost of all construction, including a complex of the buildings located around a tower, was estimated approximately at the sum from 60 to 90 million dollars. |
Общая стоимость всего строительства, включая комплекс расположенных вокруг башни зданий, оценивался примерно в сумму от 60 до 90 миллионов долларов. |
In the 1980s, this species constituted roughly 43% of the shark and ray catch, but has since declined to around 17%. |
В 1980 году этот вид составил примерно 43 % от всего улова акул и скатов, но с тех пор показатель снизился примерно до 17 %. |
Due to the strict nature of the sentence, most "common" murders result in a sentence of around 12 to 30 years. |
Из-за строгого характера приговора, за большинство «простых» убийств осуждают примерно на срок от 12 до 30 лет. |
The city was subsequently passed to the Seleucid empire after the battle of Ipsus but became once again the centre of an autonomous Greater Cappadocian kingdom under Ariarathes III of Cappadocia in around 250 BC. |
Затем город был передан в Селевкидскую империю после битвы при Ипсусе, но снова стал центром автономного Большого Каппадокийского царства под Ариаратом III Каппадокии примерно в 250 году до нашей эры. |
The Yoshinobu complex consists of two launch pads, however launches have only been conducted from pad 1, which was built around 1993 for the H-II programme. |
Стартовый комплекс Ёсинобу состоит из двух стартовых площадок, однако запуски проводятся только со стартового комплекса площадки 1, который был построен примерно в 1993 году по программе Н-II. |
We know it's around 4:30, so we're looking at a sunset in the west. |
Мы знаем, что снято это примерно в 16:30, так что мы видим закат на западе. |
Don't you find it strange that you became attached so quickly to a man with a daughter around Christina's age? |
Ты не находишь странным то, что ты привязалась так быстро к мужчине с дочерью примерно возраста Кристины? |
That translates into 75 euros at the current exchange rate of around $1.60 per euro. |
В переводе на евро по текущему обменному курсу примерно $1,60 за один евро это составляет 75 евро. |