| Endosulfan was detected in around 90% of all samples displaying a significant correlation with atmospheric temperature. | Эндосульфан был обнаружен примерно в 90 процентоввсех образцов, что показывает значительную взаимосвязь с атмосферной температурой. | 
| Joe knew around half of the people we spoke to and clearly had their trust. | Джо знал примерно половину людей, с которыми он разговаривал, и однозначно пользовался их доверием. | 
| MONUC estimates the current fighting strength of FDLR at around 4,500, spread between North and South Kivu. | По оценкам МООНДРК, в нынешнем боевом составе ДСОР насчитывается примерно 4500 человек, рассредоточенных в провинциях Северное и Южное Киву. | 
| As a result of these efforts, there were around 200 public and 468 private higher education institutions in Africa in 2009. | В результате этих усилий в 2009 году в Африке насчитывалось примерно 200 государственных и 468 частных высших учебных заведений. | 
| Estimates say that around 200,000 refugees have obtained the citizenship of the Republic of Serbia. | Согласно оценкам примерно 200000 беженцев получили гражданство Республики Сербия. | 
| The Basel Convention has around twenty years of existence. | Базельская конвенция существует примерно двадцать лет. | 
| It is the law applied in around 80 to 90 per cent of all disputes and criminal cases. | Это закон применяется в примерно 80 - 90 процентах случаев споров и уголовных дел. | 
| The growth for 2010 will be around 0.6 per cent. | Рост производства в 2010 году составит примерно 0,6%. | 
| In September 2008 minimum support for pensioners was guaranteed and it is thought that around 12.000 pensioners utilize this right. | В сентябре 2008 года была гарантирована минимальная поддержка для пенсионеров, и предполагается, что этим правом пользуются примерно 12000 пенсионеров. | 
| The vacancy rate throughout the reporting period was around 40 per cent. | Норма вакансий в отчетный период составляла примерно 40%. | 
| There are approximately 1,700 families of them, or around 10,000 altogether in population. | Ее образуют примерно 1700 семей численностью в общей сложности около 10000 человек. | 
| Use in India has declined by around 20% over the last six years. | За последние шесть лет использование ДДТ в Индии сократилось примерно на 20 процентов. | 
| Checkpoint taxes have also increased by around 25 to 50 per cent. | Кроме того, примерно на 25 - 50 процентов увеличились налоги, взимаемые на контрольно-пропускных пунктах. | 
| Based on current estimates, the defence phase could be completed by around September 2011. | Исходя из текущих оценок стадия изложения своей версии защитой может завершиться примерно к сентябрю 2011 года. | 
| Health expenditure has increased over the years and has remained at around 10% of the national budget. | Расходы на здравоохранение с годами выросли и оставались на уровне примерно 10% национального бюджета. | 
| Although around 40 per cent of the recommendations were not labelled accepted or rejected, Eritrea had made clear statements in that regard. | Хотя примерно 40% рекомендаций не были отнесены к разряду принятых или отклоненных, Эритрея сделала четкие заявления в этой связи. | 
| According to this definition, in developing countries, around one third of the urban population live in slums. | Если руководствоваться этим определением, то в развивающихся странах в трущобах живет примерно одна треть городского населения. | 
| AGCO stated that, as of November 2010, the committee had rejected around 50 percent of applications. | АГОС заявила, что по состоянию на ноябрь 2010 года комитет отклонил примерно 50% заявлений. | 
| They interrogated him for around four hours regarding his political affiliation. | В течение примерно четырех часов они допрашивали его об его политических взглядах. | 
| The incident took place while the man was on his farm located around 450 metres from the fence. | Этот инцидент произошел, когда мужчина находился на своем фермерском участке, расположенном на расстоянии примерно 450 метров от заграждения. | 
| UNICEF provided direct psychosocial support through non-governmental partners reaching around 20,000 children and 10,000 caregivers. | Через неправительственных партнеров ЮНИСЕФ предоставлял прямую психосоциальную поддержку для примерно 20000 детей и 10000 лиц, осуществляющих уход. | 
| The hospital had been admitting around 3,000 patients a day. | Больница оказывает помощь примерно 3000 больных в день. | 
| Prices then recovered to around $80 per barrel, and have stabilized at this level. | Затем цены выросли примерно до 80 долл. за баррель и стабилизировались на этом уровне. | 
| They each began functioning around one year later. | Оба начали функционировать примерно через год после этого. | 
| However, due to financial, human resources and other constraints, only around 1,000 chemicals have so far been assessed. | Однако в силу финансовых, кадровых и иных ограничений к настоящему времени проведена оценка лишь примерно 1000 химических веществ. |