Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
On their return to the office, around 15 March 1991, KSF employees found that the office doors had been opened and the offices had been ransacked. После того как примерно 15 марта 1991 года сотрудники "КСФ" вернулись в офис, они обнаружили, что его двери были открыты, а офисные помещения - разграблены.
Hence, this proposal continues not to reduce the recovery rate to take into account interest income, which is currently estimated to be around 2 per cent. Следовательно, это предложение тоже не предусматривает сокращения ставки возмещения с учетом процентных поступлений, которые в настоящее время составляют примерно 2 процента.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that there are currently 3.4 million internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo, and around 17 million people are food insecure. По оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, в настоящее время в Демократической Республике Конго насчитывается 3,4 миллиона внутренних перемещенных лиц и примерно 17 миллионов людей живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
As a result of poor economic conditions, the rate of growth had fallen sharply, from an average of around 7.6 per cent between 1960 and 1980 to just 1 per cent in 1990. Экономические затруднения привели к резкому падению темпов роста - с примерно 7,6% до всего лишь 1% в 1990 году.
On 5 July 2001 a consultation paper was circulated to around 315 organizations (private, statutory and voluntary) and individuals (including members of the Scottish Parliament) (see Appendix 32 to this report). 5 июля 2001 года примерно 315 организациям (частным, статутным и добровольным) и лицам (включая членов шотландского парламента) был направлен документ для консультации (см. приложение 32 к настоящему докладу).
As a consequence of British defence cuts in Gibraltar, the defence input into the local economy has fallen to about 10 per cent of the gross domestic product (GDP), or around 60 million pounds sterling (£). В результате сокращения численности британских вооруженных сил в Гибралтаре объем поступлений в местную экономику из оборонного сектора сократился до примерно 10 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), или порядка 60 млн. фунтов стерлингов.
The growth in concentrations of ODS chemicals in the stratosphere has slowed and if the Montreal Protocol control regimes are fully implemented, global ozone levels should gradually recover after the year 2000 with the Antarctic ozone hole finally closing around 2050. Темпы повышения концентрации химических ВРО в стратосфере замедлились, и в случае полного соблюдения режимов сокращения объемов в соответствии с Монреальским протоколом толщина озонового слоя в глобальном масштабе после 2000 года постепенно восстановится, при этом примерно в 2050 году полностью закроется дыра в озоновом слое над Антарктикой.
The Council notes that, depending on progress made as assessed during the periodical review, a first opportunity for such a comprehensive review should occur around mid-2005. Совет отмечает, что в зависимости от достигнутого прогресса в соответствии с оценкой, проведенной в ходе периодического обзора, первая возможность для проведения такого всеобъемлющего обзора должна возникнуть примерно в середине 2005 года.
The population of working age increased from approximately 7.6 million persons in 1995 to around 9.3 million in 2000, an average annual growth rate of 4.2 per cent. Численность населения, достигшего возраста трудовой деятельности, возросла с примерно 7,6 млн. в 1995 году до около 9,3 млн. в 2000 году, т.е. среднегодовой прирост составил 4,2%.
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал.
The difference in earnings for men and women is around 25 % to the disadvantage of women. Различие в доходах мужчин и женщин составляет примерно 25 процентов не в пользу женщин.
On the other hand, rural women generally do not get paid in cash for their work and are likely to work for themselves and for relatives (around 40 percent). С другой стороны, женщины в сельских районах (примерно 40 процентов), как правило, не получают за свою работу денежного вознаграждения, и, по всей вероятности, работают на себя и на своих родственников.
Other risk factors include an increase in the share of births to single mothers under 20 years of age; a rise in substance abuse; and generally high youth unemployment rates, around double the national rates. Среди других факторов риска: увеличение доли одиноких матерей в возрасте до 20 лет, распространение масштабов алкоголизма и наркомании и, как правило, высокий уровень безработицы среди молодежи, примерно вдвое превышающий национальный.
At present, the centre receives around 100 visitors per day, including students, journalists, civil servants, judges and lawyers as well as the Rwandan general public. В настоящее время центр посещают примерно 100 человек в день, в том числе учащиеся, журналисты, гражданские служащие, судьи и юристы, а также представители широкой общественности Руанды.
The Marrakesh Accords, comprising around forty decisions and focusing on topics of concern particularly to developing countries, were a major step in responding to that challenge. Марракешские договоренности, включающие примерно сорок решений и уделяющие основное внимание озабоченностям, которые испытывают главным образом развивающиеся страны, стали важным шагом в решении этой проблемы.
In Bulgaria, the Roma community, which comprises around 7 per cent of the population, is reported to be 10 times poorer than other groups. По имеющейся информации, в Болгарии община рома, которая составляет примерно 7 процентов населения, в 10 раз беднее остальных групп населения.
In 2002, net financial flows to a large number of developing countries had fallen to a new low of $192 billion, or around half the average annual rates for the years 1998 to 2000. Чистый приток частного капитала в большое число развивающихся стран снизился и в 2002 году при сумме в 192 млрд. долл. США достиг самого низкого уровня, т.е. примерно половина соответствующих среднегодовых уровней 1998-2000 годов.
This will ensure that our 75 per cent reduction is achieved, leaving around 200 international staff and 50 United Nations Volunteers in government at the end of the mandate. Это обеспечит сокращение нашей миссии на 75 процентов, в результате чего к концу нашего мандата в правительстве останется примерно 200 международных сотрудников и 50 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Experts from 16 developing countries, including Ethiopia, Kenya, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Uganda and Zambia, as well as around 35 representatives from ACP missions in Brussels, attended the meeting. В работе этого совещания приняли эксперты из 16 развивающихся стран, включая Замбию, Кению, Мозамбик, Сенегал, Тунис, Уганду, Эфиопию и Южную Африку, а также примерно 35 представителей миссий АКТ в Брюсселе.
Response by donors to previous appeals has been disappointing, as Burundi managed to attract around one third of what was requested, mostly to answer basic food needs and provide other support to refugees and internally displaced persons. Реакция доноров на предыдущие призывы вызывает разочарование, поскольку Бурунди удалось мобилизовать лишь примерно треть необходимых ей средств, которые были использованы, главным образом, для удовлетворения минимальных продовольственных потребностей и оказания поддержки беженцам и перемещенным внутри страны лицам.
As a result of continuous government investment, HKSAR has done much to reduce the number of households on the waiting list for public rental housing: from 150,000 in 1997 to around 90,000 at the end of 2002. Благодаря последовательно осуществляемым государственным капиталовложениям ОАРГ добился значительного прогресса в деле уменьшения числа семей, стоящих в очереди на получение государственного арендного жилья: со 150000 в 1997 году до примерно 90000 на конец 2002 года.
According to the World Health Organization (WHO), cancer is the biggest cause of death worldwide and accounted for 7.9 million deaths (around 13 per cent of all deaths) in 2007. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), крупнейшим фактором смертности во всем мире являются раковые заболевания, на которые в 2007 году приходилось 7,9 млн смертных случаев (примерно 13 процентов от общего числа).
New investment of $69 million over four years to introduce biometric checks for visa applicants in around 10 countries; выделение дополнительных ассигнований в размере 69 млн. долл. США на четырехлетний период для внедрения примерно в 10 странах системы проверки биометрических данных лиц, обращающихся за получением
A Danish survey estimates that the EU "Everything but arms" initiative can generate around US$ 280 million of welfare gains for the least developed countries, although a great deal of the gains is associated with the three sensitive products. По результатам датского обследования, в результате осуществления инициативы «Все, кроме оружия» благосостояние наименее развитых стран может увеличиться примерно на 280 млн. долл. США, хотя значительная часть такого прироста связана с указанными тремя спорными видами продукции.
According to provisional statistics, the number of requests for asylum had increased by around 2,000 between the years 2000 and 2001, totalling 12,512, of which 5,742 had been accepted. Число просьб о предоставлении убежища в соответствии с предварительными статистическими данными, увеличилось примерно на 2000 между 2000 и 2001 годами и достигло 12512 заявлений, из которых 5742 были приняты.