As at the beginning of October, the Prosecution had used around 185 hours of the 300 hours allocated to it for its evidence presentation. |
По состоянию на начало октября обвинение использовало примерно 185 часов из 300 часов, выделенных для представления доказательств. |
Of these vehicles, around 80 per cent (143) have been imported since the beginning of 2009 (see paras. 417-424 of the Customs section below). |
Из этих автомашин примерно 80 процентов (143) были импортированы с начала 2009 года (см. пункты 417-424 раздела, касающегося таможни, ниже). |
those accounts was around $10 million at the end of 2010. |
По состоянию на конец 2010 года на этих счетах находилось примерно 10 млн. долл. США. |
The United Nations provides employment for around 2,500 workers in Mogadishu to rehabilitate basic infrastructure, such as a hospital, a district administration office, markets, schools and roads. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает работой в Могадишо примерно 2500 человек, которые занимаются восстановлением базовой инфраструктуры, включая больницу, здание районной администрации, рынки, школы и дороги. |
On the eastern border, the Lebanese Army continues to deploy around 600 troops and 200 personnel from the Internal Security Forces, along a stretch of 80 kilometres immediately adjacent to the area of operations of the existing Common Border Force, up to Arsal. |
На восточной границе армия Ливана по-прежнему держит примерно 600 военнослужащих - помимо 200 сотрудников сил внутренней безопасности - вдоль 80-километрового участка, непосредственно примыкающего к району деятельности существующих Объединенных пограничных сил и заканчивающегося в Арсале. |
The majority (around 59%) works in the tertiary sector (services and public administration), a percentage higher than in 1995 (about 53%). |
Большинство из них (примерно 59%) заняты в секторе обслуживания (услуги и государственная администрация), что в процентном отношении выше, чем в 1995 году (примерно 53%). |
Sprinkles was given to 24,500 children aged 6 to 24 months in Talas province, which is around 10 per cent of this age group in the country. |
Этот питательный порошок получили 24500 детей в возрасте от 6 до 24 месяцев в Таласской области, что составляет примерно 10 процентов от общего количества детей этой возрастной группы в стране. |
If enough feedback is received in support of an IFRS for extractive activities then the Board will consider adding it to its agenda; such a process would take around one year. |
Если в поддержку МСФО по горнодобывающей деятельности будет получено достаточно отзывов, тогда Совет директоров рассмотрит вопрос о добавлении этого проекта в свою повестку дня, на данный процесс уйдет примерно один год. |
The Documentary Credit is generally considered as offering a safe and secure method for getting paid, and around 15% of international trade transactions use this method of payment. |
Документарный аккредитив, как правило, считается безопасным и надежным методом для получения причитающихся денежных средств, и примерно 15% международных торговых сделок осуществляется с его применением. |
On 26 June, while escorting Customs officers to Gate 1, an integrated police unit platoon was stopped in the area of Leposavic by around 50 people who protested against EULEX Customs procedures at Gates 1 and 31. |
26 июня во время сопровождения работников таможни на контрольно-пропускной пункт 1 в районе Лепосавича взвод Объединенной полицейской группы был остановлен примерно 50 участниками акции протеста против порядка, введенного ЕВЛЕКС на контрольно-пропускных пунктах 1 и 31. |
It is reported that around 88.2 per cent of all abductions were carried out during the first three months of the war (July, August and September of 1950). |
По сообщениям, примерно 88,2% всех похищений были совершены в первые три месяца войны (июль, август и сентябрь 1950 года). |
Other products containing phenylmercury acetate are sold (including nasal sprays and eye drops), with around 1.1 kg used in 2008 and 1 kg used in 2009. |
В продаже находятся другие продукты, содержащие ацетат фенилртути (включая назальные спреи и глазные капли); в 2008 году использовано примерно 1,1 кг ртути, в 2009 году - 1 кг. |
The Defence case is scheduled to begin with an opening statement on 10 January 2012 and is expected to finish by around March 2012. |
Заседание с изложением версии защиты должно начаться с вступительного заявления 10 января 2012 года и, как ожидается, закончится примерно в марте 2012 года. |
Express delivery services grew at around 7 - 8 per cent per year between 2003 and 2008, as a result of economic growth and expanding GSCs. |
В результате экономического роста и расширения ГПСЦ объем услуг по осуществлению экспресс-поставок увеличивался в период 2003-2008 годов примерно на 7-8% в год. |
Although the cost of maritime freight as a percentage of the value of goods has fallen globally by around 15 per cent over the past two decades, it remains very high for many developing countries (see figure 1). |
Хотя стоимость морского фрахта в процентах от стоимости товаров за последние два десятилетия в глобальных масштабах снизилась примерно на 15%, для многих развивающихся стран она остается очень высокой (см. диаграмму 1). |
These results showed that women in Iceland had around 81 per cent of the wages of men when account had been taken of working hours. |
Эти результаты показали, что зарплата женщин в Исландии составляет примерно 81% от зарплаты мужчин, если принимать во внимание продолжительность рабочего времени. |
In Cambodia, the enrolment and attendance of girls at the participating schools increased by around 30 per cent when families received conditional cash transfers linked to girls' attendance and school performance. |
В Камбодже показатели поступления девочек в школы и школьной посещаемости среди девочек в охватываемых школах увеличивались примерно на 30 процентов в тех случаях, когда семьи получали обусловленные денежные переводы, предоставляемые в зависимости от посещения школы девочками и их успеваемости. |
Public sector spending had been reduced by around 30 per cent in 2009/10 from the previous year in an attempt to limit the deficit. |
В контексте попыток ограничить дефицит расходы государственного сектора в период 2009/10 года были сокращены примерно на 30 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом. |
In North America the limited data available indicate that most of the PentaBDE has been used in relatively short life products - mainly furniture and mattresses with a life of around 10 years. |
Из имеющихся ограниченных данных по Северной Америке следует, что основная часть пента-БДЭ использовалась в относительно недолговечной продукции - главным образом в мебели и матрасах, срок службы которых составляет примерно десять лет. |
In Central Asia, in June 2010, violence in and around Osh and other cities in southern Kyrgyzstan led to the displacement of an estimated 300,000 people internally, in addition to some 75,000 persons who took refuge in neighbouring Uzbekistan. |
В июне 2010 года в Центральной Азии акты насилия в городе Ош и его окрестностях, а также в других городах южного Кыргызстана спровоцировали перемещение примерно 300000 лиц внутри страны, а около 75000 человек нашли убежище в соседнем Узбекистане. |
A December 2006 evaluation recommended that the Mission create a mission implementation plan, and around that time, a Mission Strategic Planning Cell was approved and staffed. |
По результатам проведенной в декабре 2006 года оценки Миссии было рекомендовано разработать план реализации поставленных задач, и примерно в это же время была утверждена и укомплектована персоналом Группа стратегического планирования Миссии. |
In 2007, export credit agencies collectively supported $1.4 trillion in trade and investment, equivalent to around 10 per cent of the world's total export trade. |
В 2007 году совокупный объем поддержки, предоставленной экспортно-кредитными агентствами в сфере торговли и инвестирования, составил 1,4 трлн. долл. США, что эквивалентно примерно 10 процентам совокупного объема мирового торгового экспорта. |
National budgets are the primary source of public spending on agriculture, which has fallen to an average of around 7 per cent in developing countries, even less in Africa. |
Государственное финансирование сельского хозяйства осуществляется в основном из средств национальных бюджетов, где его доля упала до в среднем примерно 7 процентов в развивающихся странах и до еще более низкого уровня в Африке. |
It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. |
Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин. |
Several workshops, facilitated by experts from Cranfield Business School, United Kingdom, have been held, in which around 100 staff members (Directors, Professional and support staff), including 26 staff from the field participated. |
Под руководством экспертов Крэнфилдской бизнес-школы (Соединенное Королевство) было проведено несколько практикумов с участием примерно 100 сотрудников (директоров, специалистов и вспомогательного персонала), в том числе 26 человек, работающих на местах. |