| During her tenure, the Special Rapporteur has sent more than 1,500 communications, of which some 1,000 were urgent appeals and approximately 500 were letters of allegation, to around 130 States. | За период выполнения своего мандата Специальный докладчик направила примерно 130 государствам более 1500 сообщений, из которых около 1000 представляли собой призывы к незамедлительным действиям, а приблизительно 500 - письма с утверждениями. | 
| If you cut us off right now, we'd have at least three days, which is around about the same amount of time you would have to go without water. | Если вы отрежете жизнеобеспечение сейчас, у нас будет дня три, и примерно столько же вы будете без воды. | 
| The weird thing is, he called here right around the time he was last seen. | Странно то, что он звонил сюда примерно в то время, когда его видели в последний раз. | 
| I suppose since man in his Present form has been around for About 250,000 years, there must | Человек в его нынешнем виде существует... уже примерно 250 тысяч лет... | 
| Anyway, can I just say, for around the same sort of money as the KTM, you could have a BMW M3, which is a good track-day car. | В любом случае, я могу просто сказать примерно такие же деньги, как КТМ, вы должны купить ВМШ МЗ, который является лучшей машиной для трек-дней. | 
| Somewhere around the time the two of youWere having an affair. | Примерно в то время когда у вас двоих был роман | 
| Rebecca said she didn't go look for Lila at the sorority house, but there's an eyewitness who says he saw her there around the time Lila was killed. | Ребекка сказала, что не искала Лайлу в её общежитии, но есть свидетель, который видел её там примерно в то время, когда убили Лайлу. | 
| FARDC has currently around 150,000 soldiers, of which one third (or 45,000) are in 18 integrated brigades (see FARDC salary table, annex 24). | Численность ВСДРК составляет в настоящее время примерно 150000 человек, из которых одна треть (или 45000 человек) сведены в 18 интегрированных бригад (см. таблицу денежного содержания военнослужащих ВСДРК, приложение 24). | 
| At around that time, many developed countries started opening their markets to global trade, increasing the demand for cheap products from Asia and the Pacific. | Примерно в это время многие развитые страны начали открывать свои рынки для мировой торговли, обуславливая тем самым рост спроса на дешевые товары из Азиатско-Тихоокеанского региона. | 
| Where were you two nights ago around 9:00 P.M.? | Где вы были позапрошлой ночью примерно в 21:00? | 
| What about a blue car around the same time, somewhere in this area? | А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе? | 
| Why don't we have Eric check the area for cell phone activity around the time of the jump? | Почему бы Эрику не проверить территорию на тел активность примерно по времени прыжка? | 
| While it takes Jake 14 minutes to get her to his car and drive her to the warehouse, arriving around 10:35. | Пока Джейку заняло 14 минут отнести ее в свою машину и отвезти ее на склад, приезжая примерно в 22:35. | 
| Can you tell me where you were 52 days ago around 10 in the morning? | Можешь ли ты сказать мне, где была 52 дня назад примерно в 10 утра? | 
| The driver said they can't get another bus here till around 8:00 in the morning, and we've got another six hours of driving, easy. | Водитель сказал, что они не смогут получить еще один автобус до примерно до 8:00 утра, и у нас есть еще шесть часов на дорогу, без спешки. | 
| The press conference will occur tomorrow night at around 11:30 p.m. or approximately a few minutes after on the Sports Dogg program on The Zone. | Пресс-конференция будет иметь место завтра примерно в 11:30 вечера или примерно несколькими минутами позже на передаче спортивного Псса на "Зоне". | 
| Do either of you remember seeing Mia Friday afternoon around 4:00? | Кто-нибудь из вас видел Мию в пятницу примерно в 16:00? | 
| Thing is, right around that time, though, every morning, I'm getting ready to go to work, I bend over to tie my shoes... I freeze... | Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала... | 
| It usually breaks up around 2:00 or 3:00. | Это примерно в два, в три часа. | 
| Tokelau comprises three villages, which have been largely autonomous for centuries, located on three widely dispersed atolls some 500 kilometres from Samoa and with a total population of around 1,500. | В состав Токелау входят три деревни, которые на протяжении столетий вели в значительной степени обособленное существование, поскольку они находятся на расположенных далеко друг от друга атоллах примерно в 500 километрах от Самоа. | 
| Development operations were also relegated to second place by the founders of the various specialized agencies created around the same period to encourage international cooperation of a sectoral kind in areas such as agriculture, education, health and civil aviation . | Деятельность в области развития была поставлена на второй план и основателями различных специализированных учреждений, созданных примерно в тот же период для содействия международному сотрудничеству в конкретных областях, таких, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и гражданская авиация . | 
| The conduct of workshops was affected by reports of a Government attack on SLM/A positions in Jebel Marra and near Al Fasher around 19 September. | Во время проведения семинаров поступили сообщения о нападении правительственных войск на позиции ОДС/А в Джабель Марра и вблизи Аль-Фашера, которое произошло примерно 19 сентября. | 
| Thus, all military units, including military observers, would depart from the mission area commencing around mid-August, and the departures would essentially be completed by 31 December. | Таким образом, все воинские подразделения, включая военных наблюдателей, станут покидать район осуществления Миссии начиная примерно с середины августа, и их вывод будет в основном завершен к 31 декабря. | 
| As at 30 September 2001, the number of employed persons was around 6.2 million, nearly 60 per cent of whom lived in urban areas. | Численность занятого населения на 30 сентября 2001 года составляет примерно 6,2 млн. человек и составляет почти 60 процентов в городских районах. | 
| These bilateral partnerships, agreed at Ministerial level, and supported by a fund of around £11 million over the four years from 2007-08, are designed to deliver our commitments under the World Summit on Sustainable Development. | Эти двусторонние партнерства, соглашения о которых заключены на уровне министров и которые осуществляются на средства в объеме примерно 11 млн. фунтов стерлингов на четырехлетний период начиная с 2007/08 года, призваны обеспечить выполнение наших обязательств, принятых в рамках Всемирной встречи по вопросам устойчивого развития. |